Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 云

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий юнь  
латиницей yún  
азбукой чжуинь ㄩㄣˊ 
Иероглиф 云
Русское значение
\ yún I сущ.
1) облако, туча (обр. в знач.: а) высокий (достигающий облаков);
雲梯 yúntī

штурмовая лестница (букв.: лестница достигающая облаков); б) многочисленный (как облака);
雲輜蔽路,
萬有三千餘乘 многочисленные обозные повозки загородили дорогу, их было более тринадцати тысяч;
萬商雲集 \ собрались многочисленные представители различных отраслей торговли; в) далёкий, отдалённый \;
雲孫 правнук в восьмом поколении (букв.: внук далёкий, как облако)

2) метеор. форма облака:
層雲 слоистые (stratus);
高雲 высокие (cirrus),
雨雲 дождевые (nimbus),
積雲 кучные (cumulus)
II собств.
1) сокр. пров. Юньнань
雲白銅 латунь из провинции Юньнань

2) Юнь (фамилия)
o\ yún I гл. А
1) говорить, гласить
詩云 «Шицзин» гласит: «….», в «Шицзине» сказано: «….»
子云 учитель говорил (сказал): «….»
人云亦云 повторять то, что говорят другие; говорить с чужих слов

Примечание: глагол часто вводит прямую речь или цитату; иногда знак завершает цитируемые слона, соответствуя таким образом кавычкам европейского текста, например
亦言(云)
北界無錢幣,
惟用中國錢云 сказал также: «В сопредельных странах Севера нет своих денежных знаков, и там пользуются лишь деньгами Срединного государства»

2)* иметь; обладать
云能而害無能 иметь способности и вредить \ тем, у кого способностей нет
云得 иметь достижения
гл. Б
1) именоваться, называться; являться, быть
雖云匹夫,
霸王可也 хотя бы он и являлся (именовался) простолюдином, он \ годится в князья-гегемоны!

2) иметься; бывать, получаться; происходить
人旱之日短而云災故以災書;
此不雨()
之日長(cháng)
而無災,
故以書也 тогда время (букв.: дни
) великой засухи было коротко, но произошло бедствие; поэтому он (летописец) записал об этом, как о бедствии; на этот же раз время без дождей было длительным, но бедствия не было; поэтому он записал о нём, как о феномене

3)* водиться, обращаться; ходить чередой, сменять непрерывно друг друга; дружить
昏姻孔云 родственники и свояки ходили большой чередой (на хорошее угощение)
II местоим
1)* так; таким образом; таков
子之言云,
又焉用盟? \ Ваши слова таковы \,— как (где) уж тут заключать договор о союзе?

2) * синтаксическое служебное слово - показатель инверсии прямого дополнения: ставится между ним и последующим управляющим им глаголом
有皇上帝,
伊誰云憎? священен Верховный Предок, но он кого же ненавидит?
III союз
* если, если бы (в условном придаточном предложении)
云至於大病,
則寡人惡人乎(wùhu)
屬國而可? если бы дело дошло до Вашей тяжёлой (смертельной) болезни, то кому же сможем Мы спокойно препоручить царство Наше?
IV эвфон. частица
в текстах раннего древнекитайского языка употреблялась широко для получения нужного поэтического размера и для выделения (эмфазы) модальной окраски предложения или следующего словосочетания или слова; частицаспособна занимать различное положение

1)* в начале предложения
云誰之思?
西方美人! кому стремятся мои думы? к красавцу Западного царства!

2) * в середине предложения (не смешивать с II, 2, см. выше)
道之云遠,
曷云能來? раз так далека к нам дорога — когда же сумеешь ко мне ты прийти?

3) на конце предложения (не смешивать с употреблением в конце цитаты, см. выше, примечание к I, А, 1)
我軍士氣甚盛云! воинский дух нашей армии чрезвычайно высок!
聞其言,
不見其人云! я слышал его речи, но человека самого — не видел!
V собств.
Юнь (фамилия)
{{4-0966}}
Английское значение
say, speak; clouds
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  2146

Написание иероглифа 云

Написание 云
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 云
ключ
номер ключа 7
черт в ключе 2
добавленных 2
всего черт 4

Чтения иероглифа 云 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) юнь
путунхуа (пиньинь, латиница) yún
путунхуа (чжуинь) ㄩㄣˊ
кантонское (Йель, латиница) WAN4
кантонское (ютпин, латиница) wan4
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) jun2 jun3 run2
онное | кунное (кириллица) ун иу
онное | кунное (латиница) un iu
онное | кунное (кана) うん いう
  Чтения в корейском языке
(кириллица) ун
(латиница) un
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) vân
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *hiuən hiuən

Коды и индексы иероглифа 云

Коды в кодировках
Юникод 4e91
Биг-5 (Big5) A4AA
Джи-би-2312 (GB-2312) 5446
Джи-би-кей (GBK) D4C6
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 1730
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 7386
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10384.020
Словарь "Канси" 0086.080
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 110.11
Словарь "Цыхай" 63.602
Словарь Морохаси 254
Словарь "Дэ джаён" 0178.010
Словарь Мэтьюза 7745
Словарь Нельсона 274
Словарь Ошанина том 3, иероглиф №15061
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 61
Телеграфный код Тайваня 61
Прочие коды
Символьный код иероглифа BDZS
Код "Цанцзе" MMI
Код "Четыре угла" 1073.1

云龙风虎

облака приходят с драконом, ветер появляется с тигром (обр. в знач.: у великого правителя будут и мудрые советники)

云龙井蛙

дракон в облаках и лягушка в колодце (обр. о людях с широчайшим и ничтожным кругозором; мудрый и глупый; знатный и низкий)

云鼓

будд. монастырский барабан с рисунком облаков (бой отмечал полдень)

云黯

пасмурный, хмурый, облачный

云麾

облачное знамя (а) название знака отличия; б) ист. титул заслуженного полководца)

云鹤

1) журавль в облаках
2) обр. далёкое странствие, дальняя дорога

云鬟

туча волос, высоко взбитая причёска (красавицы)

云鬓

высоко взбитые локоны на висках (красавицы)

云髻

пышно взбитая причёска (женская)

云高

метеор. высота облачною покрова

云骑尉

ист. командир конников (наследственный титул восьмого класса, дин. Цин)

云骑

многочисленные конники

云驾

колесница

云青

ультрамариновый \

云霞

1) облака и заря; пышные розовые облака
2) перен. чистый; бескорыстный

云霓

собираться подобно облакам и разлетаться подобно птицам (о неустойчивых объединениях)
雲霓之望 облака и радуга (обр. в знач.: а) небосвод, высокое небо; б) дожди)
смотреть (во время засухи) на облака и радугу (обр. в знач.: испытывать страстное желание)

云霄

высь, поднебесье, заоблачные дали

云雾室

: 威爾孫雲霧室 физ. камера Вильсона

云雾

1) облака и туман; метеор. атмосфера
雲霧物理 физика атмосферы
2) туман, неразбериха, смятение мыслей и чувств
如坐雲霧 смешаться, смутиться, прийти в замешательство, не знать, что делать 墮雲霧中 погрузиться в облака и туман (обр. в знач.: растеряться) 撥開雲霧見青天 прорвать пелену туч и тумана и увиден, ясное небо
3) юньу (сорт чая)

云雷纹

археол. орнамент облака и молнии (орнамент на бронзовых сосудах эпохи ИньЧжоу; овальные линии символизировали облака, прямыемолнии)

云雨

1) тучи и дождь
2) перен. милости, благодеяния
3) половая связь, половой акт
4) могучая сила, влияние
5) обр. гора Тайшань (泰山)

云集

собираться толпами, собираться в большом количестве (подобно облакам); съехаться; собраться; наплыв

云雀

зоол. полевой жаворонок (Alauda)

云际

край облаков, в облаках (напр. о горе); в поднебесье

云阳市

новокит. место казни, лобное место

云阳

новокит. место казни, лобное место

云阁

заоблачный терем, высокие хоромы (название нескольких памятников архитектуры эпохи дин. ЦиньХань)

云间鹤

журавль, летающий в облаках (обр. в знач.: выдающийся человек)

云锦字

вежл. \ прекрасное письмо

云锦书

вежл. \ прекрасное письмо

云锦

1) утренняя заря
2) парча с художественными узорами (также о художественной каллиграфии)

云锣

кит. муз. юньло (стойка с десятью гонгами разного тона)

云量

метеор. облачность (степень покрытия небосвода облаками)

云都赤

(монг. ундучи) ист. придворный сановник из числа потомков четырёх сподвижников Чингисхана (с дин. Юань)

云遮月

кит. театр облака закрывали луну (обр. о манере пения: хриплый вначале вокал сменяется звонким)

云车

*
1) повозка с высокой башней (для наблюдения за противником)
2) даос. облачная повозка (облака, на которых ездят небожители)
3) повозка, украшенная рисунком, символизирующим облака

云路

1) пути, по которым движутся облака и летят птицы
2) обр. блестящая (головокружительная) карьера

云起龙骧

\ поднимаются облака — \ вылетают драконы (обр. в знач.: герои появляются в подходящей обстановке)

云起龙襄

\ поднимаются облака — \ вылетают драконы (обр. в знач.: герои появляются в подходящей обстановке)

云贵

сокр. провинции Юньнань и Гуйчжоу

云豹

зоол. дымчатый леопард (Febis nebulosa)

云豆

бот. фасоль (Phaseolus vulgaris L.)

云谲波诡

переменчивость облаков и коварство волн (обр. в знач.: неожиданная метаморфоза, непредвиденный оборот событий)

云谓字

уст., грам. глагол

云观

даосский монастырь (скит)

云表

за облаками, над облаками; заоблачный (обр. в знач.: высокий; высоко, далеко)

云衣

ряса
{{4-0973}}

云衢

1) пути, по которым движутся облака и летят птицы
2) обр. блестящая (головокружительная) карьера

云行雨施

облака движутся, дожди выпадают (обр. в знач.: осыпать милостями, благодетельствовать подчинённым)

云蒸蔚

облаками клубящийся и зарёю полыхающий (обр. в знач.: роскошный вид)

云萹豆

бот. фасоль обыкновенная (Phaseolus vulgaris L.)

云萝

густые заросли ползучих растений (обр. о трудности путешествий)

云茶

бот. кладония, олений лишайник, олений мох, ягель (Cladonia rangiferina Web.)

云英

1) мин. грейзен
2) бот. трахелоспермум жасминовидный (Trachelospermum jasminoides Lem.)

云花

бот. трахелоспермум жасминовидный (Trachelospermum jasminoides Lem.)

云膜

обр. бумага

云腿

юньнаньский окорок (лучшая ветчина)

云腴

1) чайный лист, чай (незаваренный)
2) даос. сало (тучная часть) облаков

云胆

чёрные жилки, пятнистость (дефект и строении слюды)

云肪

поэт. бумага

云肩

женская вуалевая накидка на плечи

云翳

1) \ облако
2) бельмо

云翰

эпист. высокое послание, Ваше письмо

云罗

густое кружево облаков; облачная пелена

云罕

знамя, флаг, стяг

云缄

письмо

云纳

деп. Йонна (Франция)

云系

метеор. облачная система

云精

слюда

云篦

облачный гребень (гребень для расчесывания волос, с волнистым краем пластинки)

云箫

кит. муз юньсяо (род многоствольной флейты, свирели)

云笺

эпист. Ваше письмо

云笈

ящик для хранения даосских канонов

云端

толща облаков, в облаках, в тучах; облако; поднебесье

云章

высочайший автограф
雲䍐 yúnhǎn
1) сеть для ловли птиц
2) знамя, флаг

云祲

гадание по облакам

云石

юньнаньский мрамор (сорт мрамора)

云璈

кит. муз. юньао (стойка с комплектом из тринадцати гонгов)

云瑞

благовещие облака; облака. предвещающие радость

云珠

1) бот. трахелоспермум жасминовидный (Trachelospermum jasminoides Lem.)
2) слюда с красновато-синеватой окраской

云玉

зеленая яшма из Юньнани

云状

метеор. форма облаков

云物

1)* облака-предвестники (около солнца, по цвету их предсказывали счастье или несчастье)
2) вид, пейзаж, ландшафт

云版

1) гонг в форме облака, употреблявшийся для сбора населения
2) расписные дощечки для украшения паланкинов

云片糕

«облачные ломтики» (продолговатое тонкое печенье)
{{4-0972}}

云然

как сказано; как говорят

云烟

1) облака и дым
雲煙過眼 пронестись перед глазами как облако и как дым (обр. в знач.: пролететь во мгновение окао времени, событиях) 雲煙飛動 лететь как облака и расползаться как дым (обр. о быстром движении кисти по бумаге)
2) перен. заоблачная высь

云游

скитаться, бродить, странствовать (напр. о монахах)
雲遊四海 странствовать по всей стране

云液

1) слюда
2) вино

云消雾散

облака разошлись, туман рассеялся (обр. о благополучном исходе)

云海

1) обширный, пространный
2) пелена облаков
3) будд. многочисленный (о живых существах)

云泥

облака и грязь (обр. о различии высокого и низкого положения в обществе)
雲泥之別 различие как между облаком и грязью, кардинальное различие

云沙

облака и песок (символы пустыни)

云汉

астр. Млечный Путь
雲漢熱, 北風涼 Млечный Путь горяч, северный ветер холоден (обр. о талантливо написанной картине, которая вызывает у зрителя такие же ощущения, как и изображённая на ней натура)

云水僧

странствующий буддийский монах (не имеющий пристанища, подобно плывущим облакам и текущей воде)

云水

странствующий буддийский монах (не имеющий пристанища, подобно плывущим облакам и текущей воде)

云气纹

облачный орнамент (орнамент дин. ХаньВэй, состоявший из округлых линий)

云气

лёгкая облачная дымка

云母车

* колесница, украшенная слюдой (предназначалась для высшей аристократии)

云母

мин. слюда
金雲母 флогопит 星雲母 галлит 黑雲母 биотит 斑黑塊雲母 диссинтрибит 雲母片岩 слюдяной шифер 雲母鐵礦 гематит (железная слюдка, железный блеск) 鐵鋰雲母 железолитиевая слюда, циннвальдит

云步

кит. театр облачный (плавный) шаг (условная походка феи, богини)

云樽

винная чарка с орнаментом в виде стилизованных облаков

云楼

высокая башня, высокие хоромы

云梯

1) стар. штурмовая лестница
2) пожарная лестница

云梁

стар. штурмовое бревно (по которому поднимались на стены осаждённого города)

云桥

уст., воен. штурмовой мост (осадное орудие)

云根

обр. высокая (заоблачная) горная вершина

云核

облачное зерно (род слюды из пров. Гуандун, употребляется в китайской фармакологии)

云栖

жить на месте рождения облаков; уйти от мирской суеты, жить в отшельниках

云柯

ветвь дерева, достигающая облаков (обр. о человеке с прекрасной внешностью и манерами)

云柩

гроб

云构

высокое (многоэтажное) здание; небоскрёб

云板

1) гонг в форме облака, употреблявшийся для сбора населения
2) расписные дощечки для украшения паланкинов

云杪

поэт. заоблачные верхушки деревьев (обр. в знач.: высокий, далёкий; издалека доносящийся)

云来雾去

появляться подобно облакам и исчезать подобно туману (обр. о духах)

云杉

бот. ель шероховатая (Piсеа asperata Mast.)

云朶

письмо

云木香

см. 廣木香

云散鸟没

рассеиваться подобно облакам, исчезать подобно птицам (обр. в знач.: исчезать бесследно, скрываться, не оставляя следов)

云散

расходиться; рассеиваться

云收雨散

облака уходят, дождь прекращается (о неизбежности разлуки)

云扰

прийти в полный беспорядок (смятение); перепутаться, нагромоздиться; беспорядочный, хаотический

云房

даос. будд. облачная обитель (жилище отшельников в горах)

云心鹤眼

сердце облака и глаз журавля (обр. о человеке без страстей и желаний, о монахах и отшельниках)

云心月性

сердце облака и характер луны (обр. о человеке без страстей и честолюбия)

云彩

облака

云形规

тех. лекало

云形板

тех. лекало

云张张

1) окутанный облаками; облачный
2) перен. наугад, наобум

云开见日

облака расходятся, появляется солнце (обр. в знач.: тайное стало явным)

云幕

метеор. облачный покров; облачный
雲幕高度 высота облачного покрова 雲幕燈 облачный прожектор 雲幕氣球 облачный шар (аэростат)

云带

пояс облаков (вокруг гор)

云帚

метёлка, для ныли, мухогонка

云师

1) миф. Юньши (дух, божество облаков)
2) астр. Альдебаран (звезда альфа созвездия Тельца)
3)* высшие чиновники (при мифическом императоре Хуан- ди)

云巢

1) высоко расположенное гнездо
2) дом в высоких горах

云川

Река Облаков (обр. в знач.: Млечный Путь)

云崖

заоблачная вершина

云山雾罩

облачные горы и туманный покров (обр. о похвальбе, безудержном хвастовстве)

云屯鸟散

ист. главный инспектор свиты кортежного управления (дин. Цин)

云履

туфли, вышитые узором, символизирующим облака

云层

1) ряды облаков, гряда облаков; облака; облачность
2) метеор. облачный покров

云尔

1) книжн. конечная восклицательная частица, указывающая на категоричность высказывания
是何足與言仁義也云爾 разве он достоин того, чтобы с ним разговаривали о гуманности и справедливости?!
2) только это и ничего больше, всего лишь так — не больше; сказал бы только так
抑為之不厭, 誨人不倦, 則可謂云爾已矣 я не перестаю стремиться к этому (совершенномудрости и гуманности) и без устали наставляю всех других,— что только и можно сказать обо мне — ничего более

云实

бот. цезальпиния заборная (Caesalpinia sepiaria Roxb.)

云宅

даос. лицо \

云孙

праправнуки; далёкие потомки

云子

1) белые камешки (похожие на варёные зерна риса; обр. в знач.: рисовая каша, варёный рис)
2) миф. пища бессмертных
yúnzi
облако; туча

云奔

проноситься (мчаться) подобно тучам
雷騰雲奔, 百里一瞬 пронёсся, словно гром, как тучи пронеслись, 100 ли в одно мгновенье

云头子

расписной бордюр, орнаментированные края предмета

云头儿

расписной бордюр, орнаментированные края предмета

云头

облака; туча

云天

1) облачное небо, облачная погода
2) высокие небеса; высокий

云外

за облаками, над облаками (обр. в знач.: высоко, далеко)

云垂海立

облака спускаются, море встаёт (обр. в знач.: народ радуется милостям государя)

云图

метеор. облачная карта

云合雾集

собираться как тучи, стекаться как туман (обр. и знач.: собираться в большом количестве — о людях)

云司

чиновники уголовного приказа

云叶科

бот. магнолиевые (Magnoliaceae)

云叶

бот. эуптелея Франше (Euptelea franchetii Sieb. Et Zucc.)

云南贝

палеонт. юньнанелла (раковина моллюска среднедевонской эпохи)

云南根

бот. кирказон слабый (Aristolochia debilis Sieb. it Zucc)

云南松

бот. сосна юньнаньская (Pinus yunnanensis)

云南

пров. Юньнань; юньнаньский
雲南起義 ист. юньнаньское восстание (против Юань Ши-кая в 1915 г.) 雲南白藥 кит. мед. юньнаньские порошки (кровоостанавливающее и болеутоляющее средство)

云华

мин. грейзен

云兴霞蔚

вздымающийся облаками и зарёю полыхающий (обр. в знач.: пышный, роскошный)

云僧

странствующий буддийский монах

云何

как?, каким образом?, почему?
云何不樂? * почему же ты не весел?

云仪

волосы женской причёски

云仍

правнуки в 8-м и 7-м поколении; праправнуки; далёкие потомки

云云

1) и так далее; и тому подобное; так-то; то-то и то-то
上白, 吾欲云云 император сказал: я хочу того-то и того- то
2) в конце фразы заканчивает прямую речь, цитату
3) разноголосица; разнобой во взглядах
4) огромное количество, множество; многочисленный
萬物云云, 各復其根 из всего множества тьмы существ каждое вернётся к своему корню

云书

каллигр. облачные письмена (стиль письма, якобы разработанный мифическим императором Хуан-ди, стилизованный под облака)

云乎

* конечная частица, оформляющая вопросительные предложения
然則曷用棗栗云乎 если так, почему бы не употреблять финики и каштаны?

云为

слова и дела

云为

слова и дела

云丹

1) яичник морского ежа (в солёном виде употребляется в пищу)
2) бот. трахелоспермум жасминовидный (Trachelospermum jasminoides Lem.)

云中白鹤

белый журавль в облаках (обр. о человеке кристальной чистоты)

云中君

миф. Юньчжун, Владыка туч (божество облаков)




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии