Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 为

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий вэй вэй  
латиницей wèi wéi  
азбукой чжуинь ㄨㄟˋ  ㄨㄟˊ 
Иероглиф 为
Русское значение
wéi; wèi I гл.
1) wéi заниматься (чём-л.); трудиться над…; делать; справляться с…; править (чём-л., кем- л.); управлять; распоряжаться; действовать \; обращаться с…
為之不厭 трудиться над этим (заниматься этим) неотступно
汝為 «
周南» «
召南» 乎! занимайтесь (работайте над) песнями разделов «Чжоу-нань» и «Шао-нань»! (первых разделов «Шицзина»)
疾不可為 невозможно справиться с болезнью, болезнь (его) неизлечима
何以為民 как же (с помощью чего) управлять народом?
為川 распоряжаться (ведать) реками
我何以以湯之聘幣為哉?! что же мне делать с этими шелками, что прислал мне Тан, приглашая к себе?!
為親戚兄弟若此 обращаться с родными именно так

2) wéi делать, творить, совершать; оказывать; осуществлять, проводить, вести; исполнять; заниматься (чём- л.); устраивать
與人為善 творить добро вместе с людьми (со всеми); помогать \ делать добро (доброе дело)
事在人為 дело зависит от того, как люди его делают; дело ― в руках людей
為禮 осуществлять порядок; совершать обряд; исполнять этикет; делать подарок; устроить торжество (угощение)
任其所為 предоставлять свободу действий
為戰 вести войну
為之援 оказывать ему помощь

3) wéi делать; изготовлять, производить; приготовлять; создавать, учреждать; устраивать
為命 готовить приказ (правительственное распоряжение)
為席 разостлать циновки (напр. для гостей
); плести циновки
古之為關也將以禦暴 в старину сооружали (учреждали) заставы для защиты от насильников (злодеев)
以…為… wéi … а) из (чего- л.) делать (что-л.);
以木為舟 делать лодки из дерева; б) (что-л., кого-л.
) делать (чём-л., кем- л.); (что-л.) употреблять (применять) в качестве (чего-л.); (чем-л.) пользоваться как (чём-л.)
以老僕為軍官 произвести старого слугу в офицеры
盡以家貲為軍費 все имущество своей семьи употребить на военные расходы
以山樹為蓋 горами и деревьями пользоваться как укрытием
啞者以手為口 немому руки заменяют уста

4) wéi полагать, считать, думать; признавать, считать (чём-л., кем-л., каким-л); принимать за…; относиться (к чему-л., к кому-л. как-л.); оценивать; определять; трактовать
而子為我願之乎? и вы считаете, что я этого желаю?
宋,
所為無雉兔鮒魚者也 Сун — это царство, которое считается лишённым фазанов, зайцев и карасей
以 … 為 … wéi … (что-л., кого-л.) считать (признавать чём-л., кем-л., каким- л.); (что-л., кого-л.) принимать за…
以勞動為貴 высоко ценить труд, считать труд благородным делом
以笑話為真話 принимать анекдот за правду

5) wèi действовать в пользу (кого-л., чего- л.); стоять (выступать) за …
夫子為衞君乎? стои
т ли наш учитель на стороне Вэйского государя?

6) wéi приводить к тому, что…; заставлять; действовать так, что\…; причинять
今君疾病,
為諸侯憂 нынче государь тяжело болен, что огорчает местных князей

7) wéi иметь\
夫驗壤地褊小,
將為君子焉,
將為野人焉 хоть в царстве Тэн земли и мало, но здесь должны быть и благородные мужи, и деревенские мужики

8) wéi появляться, образоваться; получаться; происходить, делаться; действовать
五穀不為 хлеба не родились

9) wéi * притворяться, прикидываться, делать вид
子為不知 вы делаете вид, что ничего не знаете
II вспомогательный гл.
1) wéi (в знач. связки именного сказуемого)быть, являться (кем-л., чём-л., каким-л.); представлять собою; состоять (быть) в качестве (кого-л., чего-л.); служить (чём-л., кем-л.); образовать \; составлять; равняться чему-л.);означать, значить; это (в знач. связки)
工人階級為領導階級 рабочий класс — это руководящий класс
子為誰? кто вы?
十寸為一尺 десять цуней составляют один чи
十除以二為五 десять, делённое на два, равно пяти
為證 служить доказательством

2) wéi (в знач. связки именного сказуемого) становиться, делаться (кем-л., чём-л., каким-л.); превращаться (обращаться) в…; образовать \
合而為一 соединиться и образовать одно целое
高岸為谷,
深谷為陖 высокие кручи стали долинами, глубокие долины превратились в холмы

3) wéi (в знач. связки глагольного сказуемого) быть; совершать, делать
辭十萬而受萬是為欲富乎? если, отказавшись от ста тысяч, я приму десять тысяч — разве это означало бы, что я желаю разбогатеть?
告子未為知道 Гао-цзы не знал дао (пути)
古者,
聖人以天下之耳目為視聽 в старину совершенномудрые слушали и смотрели ушами и глазами всей Поднебесной
惟奕秋之為聽 только и делал, что слушал шахматиста Цю
預為埋藏 заранее припрятать

4) wéi, wèi (в знач. связки в предложениях пассивного строя, с или без него перед глаголом) быть; подвергаться
敵人為我所敗 противник \ нами разбит
不為酒困 не поддаваться алкоголю
身死,
妻乎為殺 сам он умер, а жена и дети были убиты
III мод. глагол wéi
* намереваться; собираться
告於小國為會於宋 сообщили мелким царствам, что устраивают встречу (собираются на съезд) в царстве Сун
君為來見
不果來 государь собирался прибыть повидаться, … но так и не прибыл
IV предлог
1) wéi в качестве, в роли; как; в; перевод также творительным падежом последующего существительного
選他為代表 избрать его делегатом
稱他為老師 называть его учителем
變沙漠為良田 превратить пустыни в удобные земли
化為烏有 обратить\ в ничто
其為父子兄弟足法 как отец, сын, старший брат и младший брат, он достоин служить образцом

2) wèi для; ради; за; в пользу; вместо; перевод также дательным падежом последующего существительного
為 … 計(
起兒) wèi(qǐjiàn) имея в виду…; в целях…, с целью…
為人民服務 служить народу
為保衞和平而奮鬬 бороться в защиту миpa
我誰也不為 я — ни за кого
余恩粥,
擔者即為買米煮之 я захотел каши, и носильщик немедленно купил для \ рису и сварил \ его
他戴著大眼鏡為叫人看著年高有威 он носил большие очки для того, чтобы люди видели в нём человека пожилого и солидного
為藝術而藝術 искусство для искусства

3) wèi по причине, из-за; за; по поводу; о
你不滿意就是為這個嗎? из-за этого ты и недоволен?
是為她說話 это о ней говорилось
非夫()
人之為(wèi)
慟而誰為(wèi)? о ком же убиваться мне, если не о таком человеке?
但他却不能不為他的故去的父母悲傷 однако он не мог не скорбеть по своим покойным родителям
為 … \故wei4 … \ по той причине, что…
為事 wèishì офиц., вступительная формула бумаги, см.
為事

4) wèi (при обозначении адресата, также 與, 給) перевод дательным падежом последующего существительного
不足為外人道 не стоит говорить посторонним
為天子言之 сказать об этом Сыну неба

5) wéi (при выражении пространственных отношений; также 於) к; до
近為禰宮 \ вблизи Храма отца

6) wéi (при выражении общности, принадлежности, сходства) с; совместно с; к
不屬鷹為人 не принадлежать к человеческому роду
合為秦 присоединиться к Циньскому царству, объединиться с царством Цинь

7) wéi * перед; у
降為秦師 сдаться циньскому войску, капитулировать перед циньским войском
稱為前世,
羲於諸候 прославиться перед старшим поколением и слыть справедливым у (среди) местных князей
V союз
1) wéi если, ежели, коли, когда, буде
為我死,
王則封汝 когда я умру, ван возведёт в ранг тебя

2) wèi * и \
得之為有財,
古之人皆周之 в старину пользовались этим все, кому это было положено и кто имел на это средства

3) wéi то, в таком случае
同於己為是之,
異於己為非之 если (речи) тождественны с моими, то считаю их верными, если же (они) отличаются от моих, то отвергаю их
VI частица
1) wèi среднекит. или, иль, ли (вопросительное)
為當墮地獄?
為復向餓鬼之道? быть ли мне ввергнутым в преисподнюю? Иль судьбу голодных духов разделить?

2) wéi конечная усилительная частица (иногда соответствует русскому же)
何故深思高舉,
自令放為? Так почему же Вы, предавшись глубоким думам и высоко вознёсшись \, сами обрекли себя на изгнание?
今故告之,
反怒為! сегодня я нарочно рассказал ему это, и он, против ожидания, как прогневается!
予無所用天下為 нечего мне делать с Поднебесной (империя мне не нужна)!
VII собств. wéi
Вэй (фамилия)
{{3-0486}}
Английское значение
do, handle, govern, act; be
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  3055

Написание иероглифа 为

Написание 为
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 为
ключ
номер ключа 3
черт в ключе 1
добавленных 3
всего черт 4

Чтения иероглифа 为 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) вэй вэй
путунхуа (пиньинь, латиница) wèi wéi
путунхуа (чжуинь) ㄨㄟˋ ㄨㄟˊ
кантонское (Йель, латиница) WAI4 WAI6
кантонское (ютпин, латиница) wai4 wai6
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) wui2 wui3 wi2 wi5 wui5
онное | кунное (кириллица)
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана)
  Чтения в корейском языке
(кириллица)
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 为

Коды в кодировках
Юникод 4e3a
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 4E2A
Джи-би-кей (GBK) CEAA
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 10044.020
Словарь "Канси" 0080.191
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай"
Словарь Морохаси 0
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №8196
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 3634
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа U/UDYS
Код "Цанцзе" IKSI
Код "Четыре угла" 3402

为鬼为蜮

быть дьяволом и ядовитой черепахой (обр. в знач.: тайно вредить: быть коварным)

为鬼为蜮

быть дьяволом и ядовитой черепахой (обр. в знач.: тайно вредить: быть коварным)

为首

1) быть (стоять) во главе, возглавлять, быть лидером
2) быть первым

为首

1) быть (стоять) во главе, возглавлять, быть лидером
2) быть первым

为颂

эпист. (в конце абзаца) за что всегда буду славить Вашу доброту; …за что буду весьма признателен (благодарен)

为颂

эпист. (в конце абзаца) за что всегда буду славить Вашу доброту; …за что буду весьма признателен (благодарен)

为项

причина, повод

为项

причина, повод

为非作歹

творить зло, совершать злодеяния; злодеяния

为非作歹

творить зло, совершать злодеяния; злодеяния

为难

испытывать трудности (затруднения); быть (оказываться) в затруднительном положении; затрудняться
這個問題真叫我為了許多難 этот вопрос поставил меня поистине в весьма трудное положение wéinán
1) затруднять, обременять; озадачивать; ставить в тупик; создавать трудности (кому-л.); причинять неприятности
2) быть (становиться) трудным; затруднительный; трудный
wéinán, wéinan
затруднять, обременять; озадачивать; ставить в тупик; создавать трудности (кому-л.); причинять неприятности
你別跟我篤難 не создавай мне затруднений

为难

испытывать трудности (затруднения); быть (оказываться) в затруднительном положении; затрудняться
這個問題真叫我為了許多難 этот вопрос поставил меня поистине в весьма трудное положение wéinán
1) затруднять, обременять; озадачивать; ставить в тупик; создавать трудности (кому-л.); причинять неприятности
2) быть (становиться) трудным; затруднительный; трудный
wéinán, wéinan
затруднять, обременять; озадачивать; ставить в тупик; создавать трудности (кому-л.); причинять неприятности
你別跟我篤難 не создавай мне затруднений

为限

1) 以 … 為 限 придерживаться границ; в пределах…, в границах…, в рамках… (чего-л.)
以法律所許可為限 в пределах дозволенного законом
2) сроком в… (до…)
\三年為限 сроком на три года

为限

1) 以 … 為 限 придерживаться границ; в пределах…, в границах…, в рамках… (чего-л.)
以法律所許可為限 в пределах дозволенного законом
2) сроком в… (до…)
\三年為限 сроком на три года

为闲

сделать паузу; помедлить некоторое (короткое) время (напр. с ответом); через немного времени

为闲

сделать паузу; помедлить некоторое (короткое) время (напр. с ответом); через немного времени

为道

1) вести, быть проводником
2) конф. идти по истинному пути, осуществлять дао

为道

1) вести, быть проводником
2) конф. идти по истинному пути, осуществлять дао

为词

:以 … 為詞 wéicì под (таким-то) предлогом; выставлять (что-л.) в качестве предлога

为词

:以 … 為詞 wéicì под (таким-то) предлогом; выставлять (что-л.) в качестве предлога

为许

среднекит.
1) поэтому, из-за этого
2) почему; зачем

为许

среднекит.
1) поэтому, из-за этого
2) почему; зачем

为言

1) * распространять небылицы (клевету); россказни
2) выставлять (устно) в качестве аргумента

为言

1) * распространять небылицы (клевету); россказни
2) выставлять (устно) в качестве аргумента

为要

для того, чтобы…; в целях…
wéiyào
офиц. что является важным (заключительная формула деловой части документа)

为要

для того, чтобы…; в целях…
wéiyào
офиц. что является важным (заключительная формула деловой части документа)

为虎添翼

придавать тигру крылья (обр. в знач.: способствовать усилению злодея, помогать злодею творить зло)

为虎添翼

придавать тигру крылья (обр. в знач.: способствовать усилению злодея, помогать злодею творить зло)

为虎傅翼

придавать тигру крылья (обр. в знач.: способствовать усилению злодея, помогать злодею творить зло)

为虎傅翼

придавать тигру крылья (обр. в знач.: способствовать усилению злодея, помогать злодею творить зло)

为虎作伥

служить тигру в качестве призрака съеденного им человека (при виде которого каменеет от страха очередная жертва тигра; обр. о человеке, который сдался врагу и помогает ему совершать злодеяния); становиться (быть) пособником лютого злодея

为虎作伥

служить тигру в качестве призрака съеденного им человека (при виде которого каменеет от страха очередная жертва тигра; обр. о человеке, который сдался врагу и помогает ему совершать злодеяния); становиться (быть) пособником лютого злодея

为荷

офиц. чем Вас и затрудняю (заключительная часть делового письма, часто соответствует русскому «примите и проч.»)

为荷

офиц. чем Вас и затрудняю (заключительная часть делового письма, часто соответствует русскому «примите и проч.»)

为祷

эпист. …на что и надеюсь (уповаю) (заключительная формула письма)

为祷

эпист. …на что и надеюсь (уповаю) (заключительная формула письма)

为着

для, ради; ради того, что-бы…; сделать ради…
為着何故? ради чего?; по какой причине? 為着 … 計 в целях, ради {{3-0487}}

为着

для, ради; ради того, что-бы…; сделать ради…
為着何故? ради чего?; по какой причине? 為着 … 計 в целях, ради {{3-0487}}

为盼

офиц. …на что и надеюсь (заключительная формула деловой части письма)

为盼

офиц. …на что и надеюсь (заключительная формула деловой части письма)

为的是

для; ради; для того, чтобы
為的是甚麼? чего ради?; для чего?

为的是

для; ради; для того, чтобы
為的是甚麼? чего ради?; для чего?

为的

1) для того, чтобы; чтобы; ради; имея в виду
為的甚麼? для чего?, чего ради?
2) так как; ибо; из-за; по той причине, что…
我們不主張… 他們加入我們的公司, 為的他們沒有實力 мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой (влиянием) они не располагают 為的… \緣故 по той причине, что…; из-за \

为的

1) для того, чтобы; чтобы; ради; имея в виду
為的甚麼? для чего?, чего ради?
2) так как; ибо; из-за; по той причине, что…
我們不主張… 他們加入我們的公司, 為的他們沒有實力 мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой (влиянием) они не располагают 為的… \緣故 по той причине, что…; из-за \

为生

жить, кормиться; иметь в качестве профессии (занятия, источника средств к жизни)
打鐵為生 жить кузнечным ремеслом

为生

жить, кормиться; иметь в качестве профессии (занятия, источника средств к жизни)
打鐵為生 жить кузнечным ремеслом

为物

как предмет; как таковой; сущность, природа

为物

как предмет; как таковой; сущность, природа

为照

офиц. в удостоверение чего…; в качестве доказательства; служить доказательством (основанием)

为照

офиц. в удостоверение чего…; в качестве доказательства; служить доказательством (основанием)

为然

считать правильным; одобрять

为然

считать правильным; одобрять

为渊驱鱼

отпугивать (отгонять) рыбу к омуту (по Мэн-цзы: так делает выдра, а ей подобны дурные правители, от которых народ бежит к добрым царям; обр. о дурных руководителях, из-за которых народ шарахается на сторону их же врагов); толкать в противоположный стан, толкать в объятия \ врага

为渊驱鱼

отпугивать (отгонять) рыбу к омуту (по Мэн-цзы: так делает выдра, а ей подобны дурные правители, от которых народ бежит к добрым царям; обр. о дурных руководителях, из-за которых народ шарахается на сторону их же врагов); толкать в противоположный стан, толкать в объятия \ врага

为渊驱鱼

отпугивать (отгонять) рыбу к омуту (по Мэн-цзы: так делает выдра, а ей подобны дурные правители, от которых народ бежит к добрым царям; обр. о дурных руководителях, из-за которых народ шарахается на сторону их же врагов); толкать в противоположный стан, толкать в объятия \ врага

为渊驱鱼

отпугивать (отгонять) рыбу к омуту (по Мэн-цзы: так делает выдра, а ей подобны дурные правители, от которых народ бежит к добрым царям; обр. о дурных руководителях, из-за которых народ шарахается на сторону их же врагов); толкать в противоположный стан, толкать в объятия \ врага

为法自毙

создавать законы себе же на погибель; губить себя

为法自毙

создавать законы себе же на погибель; губить себя

为求

чтобы добиться; ради; за
為求自由 чтобы добыть свободу, за свободу

为求

чтобы добиться; ради; за
為求自由 чтобы добыть свободу, за свободу

为此

поэтому, вследствие этого; из-за этого; в связи с этим; вот почему; исходя из этого; ради (для) этого
{{3-0488}}

为此

поэтому, вследствие этого; из-за этого; в связи с этим; вот почему; исходя из этого; ради (для) этого
{{3-0488}}

为止

по…, включительно; продолжаться по… (такое-то число)
展覽會自一日至五日為止 выставка продолжится с 1 по 5 число

为止

по…, включительно; продолжаться по… (такое-то число)
展覽會自一日至五日為止 выставка продолжится с 1 по 5 число

为期

1) сроком в… (до…)
2) питать надежду
3) уст., эпист. на что и надеюсь (в заключительной формуле письма)

为期

1) сроком в… (до…)
2) питать надежду
3) уст., эпист. на что и надеюсь (в заключительной формуле письма)

为替

(яп. кавасэ)
1) денежный перевод
2) переводный вексель; чек
3) валютный курс; обменивать по курсу

为替

(яп. кавасэ)
1) денежный перевод
2) переводный вексель; чек
3) валютный курс; обменивать по курсу

为是

считать (быть) правильным (справедливым, верным)
wèishi
чтобы, для того чтобы

为是

считать (быть) правильным (справедливым, верным)
wèishi
чтобы, для того чтобы

为数

количеству, числом, количеством
為數眾多 wéishùzhòngduō многочисленный; \ в большом числе 為數不(無)多 wéishùbù()duō немногочисленный; быть в небольшом числе

为数

количеству, числом, количеством
為數眾多 wéishùzhòngduō многочисленный; \ в большом числе 為數不(無)多 wéishùbù()duō немногочисленный; быть в небольшом числе

为政

править, управлять \; заниматься управлением, заниматься административной деятельностью

为政

править, управлять \; заниматься управлением, заниматься административной деятельностью

为据

офиц. служить доказательством (основанием); в качестве доказательства; в удостоверение чего…

为据

офиц. служить доказательством (основанием); в качестве доказательства; в удостоверение чего…

为所欲为

творить произвол

为所欲为

творить произвол

为我之物

филос. вещь для нас (Ding-für-uns)

为我之物

филос. вещь для нас (Ding-für-uns)

为我

кит. филос. для своего «я»; для меня, для себя; руководиться собственными (личными) интересами; эгоизм; эгоистический

为我

кит. филос. для своего «я»; для меня, для себя; руководиться собственными (личными) интересами; эгоизм; эгоистический

为慰

эпист. (в конце абзаца) что весьма утешительно (приятно)

为慰

эпист. (в конце абзаца) что весьма утешительно (приятно)

为怅

эпист. о чём весьма сожалею (в заключение фразы); быть достойным сожаления

为怅

эпист. о чём весьма сожалею (в заключение фразы); быть достойным сожаления

为念

эпист. (в конце абзаца) о чём беспокоюсь (тревожусь); … что меня и беспокоит, … от чего не отрываюсь в мыслях моих; … о чём не могу забыть

为念

эпист. (в конце абзаца) о чём беспокоюсь (тревожусь); … что меня и беспокоит, … от чего не отрываюсь в мыслях моих; … о чём не могу забыть

为德不终

доброе дело не доводить до конца; быть неспособным совершить до конца доброе (хорошее) дело (добродетельный поступок)

为德不终

доброе дело не доводить до конца; быть неспособным совершить до конца доброе (хорошее) дело (добродетельный поступок)

为德不卒

доброе дело не доводить до конца; быть неспособным совершить до конца доброе (хорошее) дело (добродетельный поступок)

为德不卒

доброе дело не доводить до конца; быть неспособным совершить до конца доброе (хорошее) дело (добродетельный поступок)

为得是

см. 為的是
爲時 … 為時 … wéishí … 為時不晚 wéishíbùwǎn ещё не поздно 為時太早 wéishítàizǎo слишком рано, ещё рано 為時過久 wéishíguòjiǔ уже давно; уже долгое время 為時已迫 wéishíyǐpò уже пора, время не ждёт

为得是

см. 為的是
爲時 … 為時 … wéishí … 為時不晚 wéishíbùwǎn ещё не поздно 為時太早 wéishítàizǎo слишком рано, ещё рано 為時過久 wéishíguòjiǔ уже давно; уже долгое время 為時已迫 wéishíyǐpò уже пора, время не ждёт

为幸

эпист. что почту за счастье (заключительная формула письма, бумаги)

为幸

эпист. что почту за счастье (заключительная формула письма, бумаги)

为尔

так, таким образом

为尔

так, таким образом

为小失大

ради малого упускать (терять) большое

为小失大

ради малого упускать (терять) большое

为寿

желать (кому-л.) долголетия (с подношением вина или ценного дара)

为寿

желать (кому-л.) долголетия (с подношением вина или ценного дара)

为导

вести, быть проводником

为导

вести, быть проводником

为富不仁

жадные до богатства бесчеловечны; жадный и жестокий

为富不仁

жадные до богатства бесчеловечны; жадный и жестокий

为家为业

заниматься домашними делами, вести семью, заниматься домашним хозяйством

为家为业

заниматься домашними делами, вести семью, заниматься домашним хозяйством

为害

вредить, наносить (причинять) вред

为害

вредить, наносить (причинять) вред

为官的

чиновник

为官的

чиновник

为头儿

1) возглавлять; быть инициатором (первым, зачинщиком)
2) главный; первый; глава; главарь; инициатор; зачинщик
3) новокит. начинать; начало; прежде всего; сначала

为头儿

1) возглавлять; быть инициатором (первым, зачинщиком)
2) главный; первый; глава; главарь; инициатор; зачинщик
3) новокит. начинать; начало; прежде всего; сначала

为头

1) возглавлять; быть инициатором (первым, зачинщиком)
2) главный; первый; глава; главарь; инициатор; зачинщик
3) новокит. начинать; начало; прежде всего; сначала

为头

1) возглавлять; быть инициатором (первым, зачинщиком)
2) главный; первый; глава; главарь; инициатор; зачинщик
3) новокит. начинать; начало; прежде всего; сначала

为复

среднекит. или \; иль
為\… 為復 то ли…, то ли … 為復水似天? 為復天似水? \ воды ли небу подобны, или же небо подобно воде?

为复

среднекит. или \; иль
為\… 為復 то ли…, то ли … 為復水似天? 為復天似水? \ воды ли небу подобны, или же небо подобно воде?

为因

уст., см. 因為

为因

уст., см. 因為

为善

делать (творить) добро
為善最樂() самое приятное в жизни — делать добро

为善

делать (творить) добро
為善最樂() самое приятное в жизни — делать добро

为啥

диал. (вм. 為甚麼) почему; для чего; зачем

为啥

диал. (вм. 為甚麼) почему; для чего; зачем

为后

назначать наследника (преемника)

为后

назначать наследника (преемника)

为叩

бить челом

为叩

бить челом

为口丧生

ради рта (чревоугодия) терять жизнь (жертвовать важным ради маловажного)

为口丧生

ради рта (чревоугодия) терять жизнь (жертвовать важным ради маловажного)

为力

прилагать усилия (энергию); стараться
無能為力 не иметь возможности что-либо сделать; при всём желании ничего сделать не могу 這件事, 他很替我為力 в этом деле он очень для меня старается (постарался)

为力

прилагать усилия (энергию); стараться
無能為力 не иметь возможности что-либо сделать; при всём желании ничего сделать не могу 這件事, 他很替我為力 в этом деле он очень для меня старается (постарался)

为利

гнаться за выгодой; руководствоваться соображениями выгоды; ради выгод (благ)

为利

гнаться за выгодой; руководствоваться соображениями выгоды; ради выгод (благ)

为凭

см. 為據

为凭

см. 為據

为何

по какой причине, почему

为何

по какой причине, почему

为伍

водить компанию \

为伍

водить компанию \

为从

сообщник, соучастник, пособник (напр. преступления)

为从

сообщник, соучастник, пособник (напр. преступления)

为今之计

в интересах (руководствоваться интересами) сегодняшнего дня; строить планы на данный момент; руководствуясь текущим моментом

为今之计

в интересах (руководствоваться интересами) сегодняшнего дня; строить планы на данный момент; руководствуясь текущим моментом

为什么

отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего

为什么

отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего

为什么

отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего

为什么

отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего

为人作嫁

свадебные наряды готовить для других (обр. в знач.: действовать в чужих интересах, работать на других без пользы для себя)

为人作嫁

свадебные наряды готовить для других (обр. в знач.: действовать в чужих интересах, работать на других без пользы для себя)

为人之不齿

недостойный называться человеком \

为人之不齿

недостойный называться человеком \

为人

1) как человек; по характеру; по натуре; характер, натура (человека), личные качества
為人知足 быть человеком меры; знать меру
2) \ вести себя \, \ обходиться с людьми; быть порядочным (достойным) человеком
3) быть \ человеком, обладать человеческими качествами (способностями)

为人

1) как человек; по характеру; по натуре; характер, натура (человека), личные качества
為人知足 быть человеком меры; знать меру
2) \ вести себя \, \ обходиться с людьми; быть порядочным (достойным) человеком
3) быть \ человеком, обладать человеческими качествами (способностями)

为事

1) являться (такой-то) службой, быть (таким-то) делом
2) офиц. по делу о… (вступительная формула после названия пишущего учреждения или лица в отношениях, приказах, докладных записках, дипломатических нотах и т. п.; обычно в перевод не включается или заменяется названием документа либо соответствующим обращением)
為咨行事 Докладная записка, официальное письмо (от равной инстанции) 為照覆事 честь имею сообщить в ответ настоящей нотой 為通告事 воззвание; объявление; да будет ведомо всем… 為令尊事 приказ; настоящим предлагаю Вам следующее:… 為通令事 циркуляр; всем подчинённым организациям настоящим предлагается следующее:…

为事

1) являться (такой-то) службой, быть (таким-то) делом
2) офиц. по делу о… (вступительная формула после названия пишущего учреждения или лица в отношениях, приказах, докладных записках, дипломатических нотах и т. п.; обычно в перевод не включается или заменяется названием документа либо соответствующим обращением)
為咨行事 Докладная записка, официальное письмо (от равной инстанции) 為照覆事 честь имею сообщить в ответ настоящей нотой 為通告事 воззвание; объявление; да будет ведомо всем… 為令尊事 приказ; настоящим предлагаю Вам следующее:… 為通令事 циркуляр; всем подчинённым организациям настоящим предлагается следующее:…

为了

1) для, ради; ради того , чтобы; сделать ради…
為了使大家了解, 讓我們再舉兩個例子чтобы всем стало совершенно понятно, позвольте нам привести ещё два примера 為了…起見 иметь в виду; с целью, в видах 為了息事寧人起見 имея в виду замять инцидент и успокоить людей…
2) так как, ибо, из-за
大門已經關上, 為了害怕外面的人混進來 ворота уже были закрыты, так как (из-за того, что) боялись, как бы не проникли внутрь посторонние

为了

1) для, ради; ради того , чтобы; сделать ради…
為了使大家了解, 讓我們再舉兩個例子чтобы всем стало совершенно понятно, позвольте нам привести ещё два примера 為了…起見 иметь в виду; с целью, в видах 為了息事寧人起見 имея в виду замять инцидент и успокоить людей…
2) так как, ибо, из-за
大門已經關上, 為了害怕外面的人混進來 ворота уже были закрыты, так как (из-за того, что) боялись, как бы не проникли внутрь посторонние

为主

1) быть главным (основным, первостепенным); занимать первое место
2) считать главным (основным, первостепенным); ставить на первое место

为主

1) быть главным (основным, первостепенным); занимать первое место
2) считать главным (основным, первостепенным); ставить на первое место

为丛驱雀

отпугивать (отгонять) воробьёв к чаще (по Мэн-цзы так делает ястреб, в чём ему подобны дурные правители, от которых народ убегает к добрым; см. также 為淵驅魚)

为丛驱雀

отпугивать (отгонять) воробьёв к чаще (по Мэн-цзы так делает ястреб, в чём ему подобны дурные правители, от которых народ убегает к добрым; см. также 為淵驅魚)

为业

иметь занятием (профессией)

为业

иметь занятием (профессией)

为下

диал. создавать, порождать, творить

为下

диал. создавать, порождать, творить




Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии