I сущ. 1) хозяин; владелец; собственник; глава \; хозяин (
принимающий гостя)
; господин (
для домочадцев, слуг)
賓主 хозяин и гость 主僕 хозяин и слуга 車主 владелец экипажа (машины) 2) распорядитель, начальник; глава \; государь, владыка
3)
рел. господь; аллах
主的意思 господня воля, воля аллаха 4) \ действующее лицо; субъект (
напр. права)
; главная роль; деятельный, активный; ведущий; ведающий, компетентный; подлежащий
主部 компетентное (подлежащее) министерство 敝個主\ быть за главного; полностью брать на себя 5) основной момент; основное, главное; главный, основной; в особенности, главным образом
以當前任務為主 считать за основное \ текущие задачи 主渠 главный (магистральный) канал 主房 главное здание 6) основная причина, главный фактор; ключ (
к чему-л.)
; решающий момент
榮辱之主 ключ к славе и позору, главный фактор славы или позора 7)
стар. рит. табличка предка (
с именем умершего)
主車 экипаж с табличкой предка (напр. в процессии) 8) точка на иероглифе 主 (
о табличке с посмертным именем покойного)
經名人點的主 точка на знаке 主, поставленная именитым лицом 9)* принцесса
10)
вм. 炷 (
фитиль лампы)
II гл. 1) возглавлять; ведать, управлять; брать на себя; справляться с…
他主不了大事 с большим делом ему не справиться 我主不得 я не решаюсь взять на себя; я не в силах взять на себя решение вопроса, не берусь советовать 2) ставить во главу угла; считать главным; стоять за; высказываться в пользу (
чего-л.)
; защищать; уважать, любить
主仁 ставить человеколюбие во главу угла; любить гуманность 3) выпадать на долю; предсказывать
這簸籤上主你有步災 на этой бирке тебе предсказано несчастье 4)* лить, поливать, изливать
今天主雨於公田 ныне небо изливает дождь на общественные поля III собств. Чжу (
фамилия)
IV словообр. 1)
предшествуя именной морфеме, образует название должности или служебной функции 主庫 ведать кладовой — кладовщик 主食 ведать пищей — дворецкий 主親 брать на себя сватовство — сват 2)
следуя за глагольной морфемой, обозначает производителя данного действия 買主 покупатель 吃主 потребитель пищепродукта {{0168}}