Иероглиф 靡
Значения
🇷🇺 mǐ; mí; * в геогр. названиях также má I mǐ отрицание (гл. и наречие)
1) не иметь; не имеется, не бывает; нет; без
靡窒靡家 не иметь ни жены, ни семьи; без дома, без семьи 天命靡常 для воли небес нет постоянной нормы
2) (обычно с последующим 不) нет таких, кто бы (не)…; нет ничего, что бы (не)…
天下萬物萌生, 靡不有死 все сущее в Поднебесной рождается,- и нет ничего, что бы не умирало
3) не
靡得而聞焉 мне слышать об этом не доводилось 國雖靡止 хотя государство ещё не поставлено прочно…
II гл. А
1)mǐ свисать, поникать, склоняться
望其旗靡 издалека смотреть, как склонились их знамена
2) mǐ подчиняться, слушаться; покоряться: смиряться
燕從風而靡 царство Янь подчинилось, следуя общему развитию событий
3) mǐ тереться, ластиться, ласкаться
交頸相靡 прижиматься шеей и ласкаться (о коне)
4) mǐ выбиваться из сил, изнуряться, истощаться
而百姓靡於外 а простой народ изнурён на дальних (внешних) работах гл. Б
1) mǐ разделять (что-л.), делиться (чём-л.)
我有好爵, 吾與爾靡之 у меня есть превосходные чаши, и я поделюсь ими с тобою
2) mǐ урезонивать, последовательно убеждать
靡之儇之то убеждать его (ученика) последовательно, то торопить его
3) mí стирать; уничтожать, сокрушать
攘臂(rángbì)而靡之 закатать рукав (воодушевиться) и стереть его с лица земли
4) mǐ расходовать без меры, быть расточительным в (чём- л.); злоупотреблять (чём-л.)
靡衣媮(偷)食 быть расточительным в одежде и, пусть хоть на короткое время,− есть III mǐ прил.
1) роскошный, пышный: цветистый (напр. о речи)
靡衣玉食 роскошные, одежды и лучшие яства 靡葬 пышно похоронить 靡貨 предметы роскоши
2) изящный, тонкий; миниатюрный; нежный
靡顏 тонкое нежное личико (красавицы) 靡草 нежная травка IV mí сущ.
1) мотовство, излишество, расточительство
以政令禁物靡 правительственным указом воспретить расточительную трату всех ценностей
2)* берег
江靡 берег реки V mǐ собств.
1) ист., геогр. Ми (владение тирана Чжоу紂, дин. Инь)
2) Ми (фимилия)
1) не иметь; не имеется, не бывает; нет; без
靡窒靡家 не иметь ни жены, ни семьи; без дома, без семьи 天命靡常 для воли небес нет постоянной нормы
2) (обычно с последующим 不) нет таких, кто бы (не)…; нет ничего, что бы (не)…
天下萬物萌生, 靡不有死 все сущее в Поднебесной рождается,- и нет ничего, что бы не умирало
3) не
靡得而聞焉 мне слышать об этом не доводилось 國雖靡止 хотя государство ещё не поставлено прочно…
II гл. А
1)mǐ свисать, поникать, склоняться
望其旗靡 издалека смотреть, как склонились их знамена
2) mǐ подчиняться, слушаться; покоряться: смиряться
燕從風而靡 царство Янь подчинилось, следуя общему развитию событий
3) mǐ тереться, ластиться, ласкаться
交頸相靡 прижиматься шеей и ласкаться (о коне)
4) mǐ выбиваться из сил, изнуряться, истощаться
而百姓靡於外 а простой народ изнурён на дальних (внешних) работах гл. Б
1) mǐ разделять (что-л.), делиться (чём-л.)
我有好爵, 吾與爾靡之 у меня есть превосходные чаши, и я поделюсь ими с тобою
2) mǐ урезонивать, последовательно убеждать
靡之儇之то убеждать его (ученика) последовательно, то торопить его
3) mí стирать; уничтожать, сокрушать
攘臂(rángbì)而靡之 закатать рукав (воодушевиться) и стереть его с лица земли
4) mǐ расходовать без меры, быть расточительным в (чём- л.); злоупотреблять (чём-л.)
靡衣媮(偷)食 быть расточительным в одежде и, пусть хоть на короткое время,− есть III mǐ прил.
1) роскошный, пышный: цветистый (напр. о речи)
靡衣玉食 роскошные, одежды и лучшие яства 靡葬 пышно похоронить 靡貨 предметы роскоши
2) изящный, тонкий; миниатюрный; нежный
靡顏 тонкое нежное личико (красавицы) 靡草 нежная травка IV mí сущ.
1) мотовство, излишество, расточительство
以政令禁物靡 правительственным указом воспретить расточительную трату всех ценностей
2)* берег
江靡 берег реки V mǐ собств.
1) ист., геогр. Ми (владение тирана Чжоу紂, дин. Инь)
2) Ми (фимилия)
🇬🇧 divide, disperse, scatter
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: mi3 mi2 mei2 mo2 Кириллицей: ми ми мэй мо Пиньинь: mǐ mí méi mó Чжуинь: ㄇㄧˇ ㄇㄧˊ ㄇㄟˊ ㄇㄛˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: mei5 Ютпхин: mei5 Кириллица: мэй5 |
| 🏴☠️ Хакка | mi2 mi3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: ひ び み Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): хи би ми Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): hi bi mi |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: なびく ない Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): нaбику най Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): nabiku nai |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 미 마 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ми ма Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): mi ma |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: mị Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): ми |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 64087.170 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1383.020 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1465.102 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №4582 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 418.52 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 42604 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1896.140 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 4455 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 5397 |
| Юникод | U+9761 |
| Big5 | C3FB |
| GB2312 | 4352 |
| GBK | C3E6 |
| JIS X 0208-1990 | 8049 |
| KSC 5657-1989 | 5706 |
| Телеграфный код КНР | 7238 |
| Телеграфный код Тайваня | 7238 |