Иероглиф 鎮
Палладий: чжэнь4 чжэнь1 тянь2
Пиньинь: zhèn zhēn tián
Чжуинь: ㄓㄣˋ ㄓㄣ ㄊㄧㄢˊ
Кантонское чтение: jan3
Значения
🇷🇺 I гл.
1) zhèn, zhēn давить, пригнетать, придавливать, прижимать
以白玉镇坐席 циновку для сидения при белой яшмой
2) zhèn подав усмирять; репрессировать; раздавливать, сокрушать, уничтожать, покончить с…
把妖怪镇住了 оборотнями (нечистой силой) расправились
3) zhèn покорять; приводить в повиновение; овладевать; обуздывать; сдерживать, удерживать; держать в повиновении
览民尤以自镇兮 Увидеть мне горе народа, чтоб сдерживать мог я себя! 镇监 держать в повиновении и под контролем (надзором) 那个人镇不住人 этому человеку других людей в повиновении не удержать 柔远镇迩 являть мягкость к далеким (странам) и держать в повиновении близкие (земли)
4) zhèn успокаивать, утихомиривать, умиротворять; водворять (поддерживать) порядок (спокойствие, тишину); улаживать; устраивать; приводить в порядок
镇国 водворять спокойствие (порядок) в стране 镇一镇脸色 сделать спокойное лицо
5) zhèn умерять, утолять, успокаивать; преодолевать
镇惊 преодолеть тревогу; подавить страх 镇痛 умерять (утолять, успокаивать) боль
6) zhèn оберегать, оборонять, охранять, хранить; укреплять, упрочивать
镇宅 оберегать дом (от нечистой силы) 镇边远之地 охранять (удерживать) окраинные земли (территории)
7) zhèn отстаивать, давать отстояться
把这杯水镇镇就清 дайте отстояться атому стакану воды, и она станет прозрачной
8) zhèn остуживать, студить (ставя на лёд, в холодильник)
把汽水镇上 поставить газированную воду остудить 放在冰箱裏镇着 остуживать в холодильнике
9) zhèn придавать важность (вес, значение)
為贽币瑞节以镇之 установить различные (по рангам) приношения и верительные знаки, и этим придать каждому должный (заслуженный) вес
II zhèn прил./наречие
1) спокойный; безопасный
三途镇 на трёх дорогах всё спокойно
2) долгий; весь, целый, полный; долго, постоянно, всегда, вечно, всё; то и дело; нерушимо; полностью
镇年 круглый (долгий) год 十载定交契, 七年镇相随 Десять лет крепили дружбы узы, Целых семь всё были неразлучны 镇琼楼归臥, 丽日三竿觉(jiào) Весь Агатовый терем ко сну отошёл; и солнце красное хотя на три шеста поднялось ― всё пробужденья нет 难使皓月长图彩云镇聚 Нельзя же сделать так, чтоб светлая луна всегда была кругла, а облака цветные навечно вместе собирались…
III zhèn сущ.
1) слобода, местечко, городок; посёлок
镇乡 слободы и деревни
2) чжэнь, посёлок (административно-территориальная единица со времени дин. Сун, непосредственно подчинённая 乡 уезду; ср. волость)
3) уст. опорный (стратегически важный) пункт; крепость, форт; войсковое расположение; военный округ
弃城镇 оставить (покинуть) городские стены и укрепления
4) уст., воен. дивизия (при дин. Мин и Цин)
5) ист. восьмая зона местных земель (то же, что 镇服 zhènfú, см.)
6) уст. гнёт, груз; пресс
白玉兮為镇 Белый нефрит служит гнётом (для придавливания, удержания на месте циновки)
7) уст. устой, оплот; столп (также эпитет для прославленных горных массивов)
贼国之镇 убить столп (главу) государства 四镇五嶽 четыре горных массива и пять пиков
8) уст. скипетр
IV собств.
Чжэнь (фамилия)
1) zhèn, zhēn давить, пригнетать, придавливать, прижимать
以白玉镇坐席 циновку для сидения при белой яшмой
2) zhèn подав усмирять; репрессировать; раздавливать, сокрушать, уничтожать, покончить с…
把妖怪镇住了 оборотнями (нечистой силой) расправились
3) zhèn покорять; приводить в повиновение; овладевать; обуздывать; сдерживать, удерживать; держать в повиновении
览民尤以自镇兮 Увидеть мне горе народа, чтоб сдерживать мог я себя! 镇监 держать в повиновении и под контролем (надзором) 那个人镇不住人 этому человеку других людей в повиновении не удержать 柔远镇迩 являть мягкость к далеким (странам) и держать в повиновении близкие (земли)
4) zhèn успокаивать, утихомиривать, умиротворять; водворять (поддерживать) порядок (спокойствие, тишину); улаживать; устраивать; приводить в порядок
镇国 водворять спокойствие (порядок) в стране 镇一镇脸色 сделать спокойное лицо
5) zhèn умерять, утолять, успокаивать; преодолевать
镇惊 преодолеть тревогу; подавить страх 镇痛 умерять (утолять, успокаивать) боль
6) zhèn оберегать, оборонять, охранять, хранить; укреплять, упрочивать
镇宅 оберегать дом (от нечистой силы) 镇边远之地 охранять (удерживать) окраинные земли (территории)
7) zhèn отстаивать, давать отстояться
把这杯水镇镇就清 дайте отстояться атому стакану воды, и она станет прозрачной
8) zhèn остуживать, студить (ставя на лёд, в холодильник)
把汽水镇上 поставить газированную воду остудить 放在冰箱裏镇着 остуживать в холодильнике
9) zhèn придавать важность (вес, значение)
為贽币瑞节以镇之 установить различные (по рангам) приношения и верительные знаки, и этим придать каждому должный (заслуженный) вес
II zhèn прил./наречие
1) спокойный; безопасный
三途镇 на трёх дорогах всё спокойно
2) долгий; весь, целый, полный; долго, постоянно, всегда, вечно, всё; то и дело; нерушимо; полностью
镇年 круглый (долгий) год 十载定交契, 七年镇相随 Десять лет крепили дружбы узы, Целых семь всё были неразлучны 镇琼楼归臥, 丽日三竿觉(jiào) Весь Агатовый терем ко сну отошёл; и солнце красное хотя на три шеста поднялось ― всё пробужденья нет 难使皓月长图彩云镇聚 Нельзя же сделать так, чтоб светлая луна всегда была кругла, а облака цветные навечно вместе собирались…
III zhèn сущ.
1) слобода, местечко, городок; посёлок
镇乡 слободы и деревни
2) чжэнь, посёлок (административно-территориальная единица со времени дин. Сун, непосредственно подчинённая 乡 уезду; ср. волость)
3) уст. опорный (стратегически важный) пункт; крепость, форт; войсковое расположение; военный округ
弃城镇 оставить (покинуть) городские стены и укрепления
4) уст., воен. дивизия (при дин. Мин и Цин)
5) ист. восьмая зона местных земель (то же, что 镇服 zhènfú, см.)
6) уст. гнёт, груз; пресс
白玉兮為镇 Белый нефрит служит гнётом (для придавливания, удержания на месте циновки)
7) уст. устой, оплот; столп (также эпитет для прославленных горных массивов)
贼国之镇 убить столп (главу) государства 四镇五嶽 четыре горных массива и пять пиков
8) уст. скипетр
IV собств.
Чжэнь (фамилия)
🇬🇧 town, market place; suppress
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: zhen4 zhen1 tian2 Кириллицей: чжэнь чжэнь тянь Пиньинь: zhèn zhēn tián Чжуинь: ㄓㄣˋ ㄓㄣ ㄊㄧㄢˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: jan3 Ютпхин: zan3 Кириллица: чань3 |
| 🏴☠️ Хакка | zhin6 zin3 cin3 zen5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: ちん てん Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тин тэн Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): chin ten |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: しずめる おさえ しずまる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сидзумэру осaэ сидзумaру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shizumeru osae shizumaru |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: trấn Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): чан |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 64243.110 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1318.170 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №6281 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 301.15 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 40741 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1818.070 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4903 |
| Юникод | U+93AE |
| Big5 | C2ED |
| JIS X 0208-1990 | 7914 |
| KSC 5601-1989 | 9164 |
| Телеграфный код Тайваня | 6966 |