Иероглиф 遽
Значения
🇷🇺 I наречие
быстро, немедленно; тотчас, сразу, вдруг; туг же; тогда же
不可遽算 сразу не сосчитать, невозможно быстро подсчитать 何(奚, 豈, 庸)遽 в риторических вопросах: как же (почему же, зачем же); разве тогда (вдруг) 且塘有萬穴, 塞其一, 魚何遽無由出 если у пруда десять тысяч выходов и закрыть один из них, разве тогда рыба не сможет выйти?! 姑試之, 奚遽謂不可?! сначала попробуйте, как же так сразу можно утверждать, что это невозможно?!
II гл.
1) спешить, торопиться; бежать, мчаться
光陰遽 время бежит 夜未遽 ночь ещё не торопится, ещё не скоро наступит рассвет 周見殷之亂, 而遽為政 когда чжоусцы заметили смуты у иньцев, то поспешили взяться за управление государством 上忽發火, 子猷遽走避 когда вверху вспыхнул огонь, то Цзы-ю поспешил уйти и скрыться
2) пугаться; бояться; тревожиться, беспокоиться, волноваться; теряться
王甚遽, 問謝曰, 當作何計 очень напугался и обратился к Се: «Что будем делать?»
3) приходить в возбуждение (в волнение); хлопотать; суетиться
春氣奮發萬物遽 весенний дух начнёт играть, и всё живое заволнуется (придёт в движенье)
III сущ.
стар. ямской экипаж, ямская карета
傳遽 ехать на ямских перекладных (на почтовых) 懼弗及, 乘遽而至 боясь опоздать, приехал на перекладных
быстро, немедленно; тотчас, сразу, вдруг; туг же; тогда же
不可遽算 сразу не сосчитать, невозможно быстро подсчитать 何(奚, 豈, 庸)遽 в риторических вопросах: как же (почему же, зачем же); разве тогда (вдруг) 且塘有萬穴, 塞其一, 魚何遽無由出 если у пруда десять тысяч выходов и закрыть один из них, разве тогда рыба не сможет выйти?! 姑試之, 奚遽謂不可?! сначала попробуйте, как же так сразу можно утверждать, что это невозможно?!
II гл.
1) спешить, торопиться; бежать, мчаться
光陰遽 время бежит 夜未遽 ночь ещё не торопится, ещё не скоро наступит рассвет 周見殷之亂, 而遽為政 когда чжоусцы заметили смуты у иньцев, то поспешили взяться за управление государством 上忽發火, 子猷遽走避 когда вверху вспыхнул огонь, то Цзы-ю поспешил уйти и скрыться
2) пугаться; бояться; тревожиться, беспокоиться, волноваться; теряться
王甚遽, 問謝曰, 當作何計 очень напугался и обратился к Се: «Что будем делать?»
3) приходить в возбуждение (в волнение); хлопотать; суетиться
春氣奮發萬物遽 весенний дух начнёт играть, и всё живое заволнуется (придёт в движенье)
III сущ.
стар. ямской экипаж, ямская карета
傳遽 ехать на ямских перекладных (на почтовых) 懼弗及, 乘遽而至 боясь опоздать, приехал на перекладных
🇬🇧 suddenly, unexpectedly; at once
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ju4 qu2 Кириллицей: цзюй цюй Пиньинь: jù qú Чжуинь: ㄐㄩˋ ㄑㄩˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: geui6 Ютпхин: geoi6 Кириллица: кёй6 |
| 🏴☠️ Хакка | gi3 giak7 ki3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: きょ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кё Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kyo |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: にわか すみやか あわただし Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): нивaкa сумиякa aвaтaдaси Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): niwaka sumiyaka awatadashi |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 거 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ко Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): geo |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: cự Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): ку |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63881.050 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1266.070 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1333.604 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 145.33 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 39137 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1763.230 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 1565 |
| Юникод | U+907D |
| Big5 | C1D8 |
| GB2312 | 6561 |
| JIS X 0208-1990 | 4643 |
| KSC 5601-1989 | 5501 |
| Телеграфный код КНР | 6698 |
| Телеграфный код Тайваня | 6698 |