Иероглиф 遺
Значения
🇷🇺 yí; wèi
I гл. А
1) yí терять, утрачивать (что-л.); пропускать, упускать (что-л.); лишаться (чего- л.)
此句遗数字 в этой фразе пропущено несколько иероглифов (слов)
2) yí бросать, оставлять, покидать (что-л.); отказываться от (чего-л.); расставаться с (чём-л.)
遗华反质 расстаться с роскошью и вернуться к простоте 莫肯下遗 и нет никого, кто хотел бы быть пониженным или покинутым
3) yí забывать, оставлять (напр. вещи); выбрасывать из головы, забывать
故旧不遗 старая дружба не забывается
4) yí оставлять после себя, передавать в наследство
遗恩 облагодетельствовать последующие поколения 遗害 оставить после себя дурное
5) yí оставить в запасе, сберечь (сохранить) про запас
不遗余力 отдать все силы до конца
6) yí уронить, обронить, не удержать; страдать недержанием
遗泣 ронять слёзы 遗粪 испражняться, обгадиться 小遗 обмочиться
7) wèi дарить, преподносить, делать подарок; посылать в дар (кому-л. что-л.)
遗之千金 подарить ему тысячу золотых (большую сумму денег) 厚遗 богато одарить
8) wèi * возлагать (что-л. на кого- л.); брать на себя
政事一埤遗我 а бремя дел праиленья всё более ложится на меня гл. Б. yí
1) исчезать, пропадать, прекращаться
欢乐不遗 веселье и радость не прекращались
2) нестись; стремительно лететь; стремительный, быстрый; резвый
风遗 ветер несётся 遗马 резвый конь
II yí сущ.
1) утраченная (оброненная) вещь; утерянное, утраченное; утерянный
道不舍 на дорогах никто не поднимал утраченную (оброненную) кем-либо вещь (признак довольства народа, хорошего управления) 遗经 утраченные канонические книги
2) пропуск, упущение, изъян, лакуна; ошибка; пропущенный; ошибочный, неудачный
补过舍遗 исправлять ошибки и восполнять пропуски 遗谋 ошибочный (неудачный) расчёт (план)
3) наследство, наследие; наследуемый, оставленный в наследство; посмертный
祖遗 наследие дедов 遗草 посмертные рукописи 遗髮 волосы покойного 遗金 наследуемые деньги
III yí собств.
И (фамилия)
I гл. А
1) yí терять, утрачивать (что-л.); пропускать, упускать (что-л.); лишаться (чего- л.)
此句遗数字 в этой фразе пропущено несколько иероглифов (слов)
2) yí бросать, оставлять, покидать (что-л.); отказываться от (чего-л.); расставаться с (чём-л.)
遗华反质 расстаться с роскошью и вернуться к простоте 莫肯下遗 и нет никого, кто хотел бы быть пониженным или покинутым
3) yí забывать, оставлять (напр. вещи); выбрасывать из головы, забывать
故旧不遗 старая дружба не забывается
4) yí оставлять после себя, передавать в наследство
遗恩 облагодетельствовать последующие поколения 遗害 оставить после себя дурное
5) yí оставить в запасе, сберечь (сохранить) про запас
不遗余力 отдать все силы до конца
6) yí уронить, обронить, не удержать; страдать недержанием
遗泣 ронять слёзы 遗粪 испражняться, обгадиться 小遗 обмочиться
7) wèi дарить, преподносить, делать подарок; посылать в дар (кому-л. что-л.)
遗之千金 подарить ему тысячу золотых (большую сумму денег) 厚遗 богато одарить
8) wèi * возлагать (что-л. на кого- л.); брать на себя
政事一埤遗我 а бремя дел праиленья всё более ложится на меня гл. Б. yí
1) исчезать, пропадать, прекращаться
欢乐不遗 веселье и радость не прекращались
2) нестись; стремительно лететь; стремительный, быстрый; резвый
风遗 ветер несётся 遗马 резвый конь
II yí сущ.
1) утраченная (оброненная) вещь; утерянное, утраченное; утерянный
道不舍 на дорогах никто не поднимал утраченную (оброненную) кем-либо вещь (признак довольства народа, хорошего управления) 遗经 утраченные канонические книги
2) пропуск, упущение, изъян, лакуна; ошибка; пропущенный; ошибочный, неудачный
补过舍遗 исправлять ошибки и восполнять пропуски 遗谋 ошибочный (неудачный) расчёт (план)
3) наследство, наследие; наследуемый, оставленный в наследство; посмертный
祖遗 наследие дедов 遗草 посмертные рукописи 遗髮 волосы покойного 遗金 наследуемые деньги
III yí собств.
И (фамилия)
🇬🇧 lose; articles lost; omit
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: yi2 wei4 sui2 Кириллицей: и вэй суй Пиньинь: yí wèi suí Чжуинь: ㄧˊ ㄨㄟˋ ㄙㄨㄟˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: wai4 wai6 Ютпхин: wai4 wai6 Кириллица: вай4 вай6 |
| 🏴☠️ Хакка | wui2 wi2 wui3 ri3 ji3 vui2 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: い ゆい Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): и юи Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): i yui |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: のこす わすれる すてる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): нокосу вaсурэру сутэру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): nokosu wasureru suteru |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 유 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ю Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): yu |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: di Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): зи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63887.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1265.180 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1332.401 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №11205 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 473.36 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 39129 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1761.140 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 2995 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4745 |
| Юникод | U+907A |
| Big5 | BFF2 |
| JIS X 0212-1990 | 6570 |
| Телеграфный код Тайваня | 6695 |