Иероглиф 進
Значения
🇷🇺 jìn
I гл. А
1) входить, вступать; поступать
进工厂 поступить на завод 进学校 поступить в школу 进屋子裏来 войти в комнату
2) идти вперёд, продвигаться, наступать
进一步退两步 шаг вперёд, два шага назад 大军南进 основные силы наступают на юг
3) подходить близко; ходить на аудиенцию, быть на личном приёме
进受命於主人 лично (на приёме) получить приказ от хозяина (господина)
4) совершенствоваться, расти морально
因进距衰 совершенствоваться и этим отдаляться от упадка
5) идти на службу; продвигаться по служебной лестнице
君子进, 则能益上之誉 если совершенный человек идёт на службу, он может принести пользу репутации начальника
6) выигрывать
博奕, 数负进 несколько (много) раз проигрывать и выигрывать в шашки гл. Б
1) вводить, впускать; ввозить; закупать
左边进人, 右边出人 слева впускают людей, справа ― их выпускают 进销货品 закупать и сбывать товары
2) двигать вперёд, бросать в наступление
进大军 двинуть вперёд основные силы армии 进车(jū) шахм. сделать ход (выпад) ладьёй вперёд
3) подавать* преподносить, представлять, вносить (высшему)
进纯牺 поднести чистое жертвенное животное 进美酒 подать прекрасное вино 进议 представить проект 进禀 офиц. войти с докладом
4) приходовать, выручать, получать (доход, выручку)
不进钱 не выручить денег, не иметь выручки
5) выдвигать, рекомендовать; брать на службу
观其所进 посмотреть, кого он рекомендовал
6) расходовать, отдавать до конца; полностью пускать в дело
竭聪明, 进智力 пустить в дело весь свой ум, отдать делу до конца весь свой разум (свою мудрость)
II сущ./счётное слово
1) поступления, приход, доход, выручка, прибыль
上月进钱很多 выручка за прошлый месяц очень большая
2) часть китайского дома, план постройки (усадьбы) в глубину (также счётное слово)
这房子一共有三进 этот дом состоит из трёх рядов построек 这房子是两进院子 в этом доме два двора 第三进房子是会议室 третий ряд постройки ― конференц- зал
3) поколение
后进 позднее (молодое) поколение
III собств.
Цзинь (фамилия)
IV формообр
модификатор результативных глаголов, указывающий на направление действия внутрь; ср.: 打 бить; 拉 тащить
打进 вбивать, вгонять 拉进 втаскивать 打得进 можно вбить 拉不进 никак не втащить
I гл. А
1) входить, вступать; поступать
进工厂 поступить на завод 进学校 поступить в школу 进屋子裏来 войти в комнату
2) идти вперёд, продвигаться, наступать
进一步退两步 шаг вперёд, два шага назад 大军南进 основные силы наступают на юг
3) подходить близко; ходить на аудиенцию, быть на личном приёме
进受命於主人 лично (на приёме) получить приказ от хозяина (господина)
4) совершенствоваться, расти морально
因进距衰 совершенствоваться и этим отдаляться от упадка
5) идти на службу; продвигаться по служебной лестнице
君子进, 则能益上之誉 если совершенный человек идёт на службу, он может принести пользу репутации начальника
6) выигрывать
博奕, 数负进 несколько (много) раз проигрывать и выигрывать в шашки гл. Б
1) вводить, впускать; ввозить; закупать
左边进人, 右边出人 слева впускают людей, справа ― их выпускают 进销货品 закупать и сбывать товары
2) двигать вперёд, бросать в наступление
进大军 двинуть вперёд основные силы армии 进车(jū) шахм. сделать ход (выпад) ладьёй вперёд
3) подавать* преподносить, представлять, вносить (высшему)
进纯牺 поднести чистое жертвенное животное 进美酒 подать прекрасное вино 进议 представить проект 进禀 офиц. войти с докладом
4) приходовать, выручать, получать (доход, выручку)
不进钱 не выручить денег, не иметь выручки
5) выдвигать, рекомендовать; брать на службу
观其所进 посмотреть, кого он рекомендовал
6) расходовать, отдавать до конца; полностью пускать в дело
竭聪明, 进智力 пустить в дело весь свой ум, отдать делу до конца весь свой разум (свою мудрость)
II сущ./счётное слово
1) поступления, приход, доход, выручка, прибыль
上月进钱很多 выручка за прошлый месяц очень большая
2) часть китайского дома, план постройки (усадьбы) в глубину (также счётное слово)
这房子一共有三进 этот дом состоит из трёх рядов построек 这房子是两进院子 в этом доме два двора 第三进房子是会议室 третий ряд постройки ― конференц- зал
3) поколение
后进 позднее (молодое) поколение
III собств.
Цзинь (фамилия)
IV формообр
модификатор результативных глаголов, указывающий на направление действия внутрь; ср.: 打 бить; 拉 тащить
打进 вбивать, вгонять 拉进 втаскивать 打得进 можно вбить 拉不进 никак не втащить
🇬🇧 advance, make progress, enter
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: jin4 Кириллицей: цзинь Пиньинь: jìn Чжуинь: ㄐㄧㄣˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: jeun3 Ютпхин: zeon3 Кириллица: чёнь3 |
| 🏴☠️ Хакка | zin5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: しん じん Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): син дзин Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shin jin |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: すすむ すすめる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сусуму сусумэру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): susumu susumeru |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 진 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чин Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): jin |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: tiến Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тиен |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63852.050 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1259.300 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1322.203 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №11197 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 38937 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1749.110 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 1091 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4709 |
| Юникод | U+9032 |
| Big5 | B669 |
| GBK | DF4F |
| JIS X 0208-1990 | 2921 |
| KSC 5601-1989 | 8146 |
| Телеграфный код Тайваня | 6651 |