Иероглиф 連
Палладий: лянь2 лянь3 лянь4 лань4
Пиньинь: lián liǎn liàn làn
Чжуинь: ㄌㄧㄢˊ ㄌㄧㄢˇ ㄌㄧㄢˋ ㄌㄢˋ
Кантонское чтение: lin4
Значения
🇷🇺 lián; в древних текстах также liǎn; liàn
I гл. А
1) соединяться, смыкаться, соприкасаться; примыкать
天连水, 水连天 небеса сливаются с водой, а воды ― с небом 骨肉相连 быть тесно связанными как кости и плоть 这两句话连不起来 эти две фразы никак не согласуются одна с другой
2) держаться, тянуться, продолжаться
骨头折了, 筋还连着 кость сломана, но мышцы ещё держатся
3) сноситься, завязывать связи; вступать в связь; поддерживать дружеские отношения
縁连 быть в прочной связи 连姻 родниться, связываться браком 连乎, 其似好(hào)闭也 поддерживал близкие связи, в то же время как бы любил замкнуться в себе
4)* относиться к…, принадлежать…
5) liàn* смывать грязь; мыть ноги (руки)
连用汤 чтобы смыть грязь (напр. с ног), пользуются горячей водой гл. Б
1) соединять, связывать, сливать, объединять
把两条绳子连起来 связать вместе обе верёвки 把土地连成一片 объединить (слить воедино) земельные участки
2) примешивать, затягивать, затрагивать
这个官司把他连上了 он был вовлечён в это судебное дело
3) ист. объединить в коалицию (вовлекать в союз) Восток ― Запад (см. 连衡)
连诸侯 объединять местных князей в коалиции Восток ― Запад (под главенством царства Цинь)
4)* захватывать, добывать, ловить (особенно: птицу на клейкую приманку)
连鸟於百仞之上 добыть птицу на высоте 100 жэней 连驾鹅 поймать на клей летящего гуся
5)* нести на себе, брать на свою ответственность, вершить
五帝之所连 то, что вершили пять императоров древности…
II прил./наречие
1) сплошной, беспрерывный; неоднократный; последовательный; следующий непосредственно; сплошь, насквозь; подряд, беспрерывно; не раз, неоднократно
走云连风 плывущие тучи, непрерывный ветер 连夕 несколько вечеров подряд; всю ночь напролёт 连徵不到 неоднократно (подряд) требовать (экипаж), но без результата 连读了一百页 прочёл подряд 100 страниц
2) liǎn * трудный, тяжёлый, замедленный; тяжело, с трудом
往蹇来连 затруднён, и приход очень поздний
III сущ.
1) рота, батарея, эскадрон (также счётное слово)
模范连 образцовая (отличная) рота 步兵连 рота 骑兵三连 три эскадрона конницы 砲兵连 батарея
2) содружество; друзья
阿连 дружеская компания, друзья
3) ист. а) лянь (коалиция 10 местных княжеств; дин. Чжоу); б) лянь (единица из 2 伍 или 10 дворов в деревне)
4)* ручная тележка (везомая одним человеком; в противопоставлении 辇, везомой двумя)
5)* баллюстрада, перила
刻方连 резная квадратная баллюстрада
6) liàn * вм. 链 (свинцовая руда)
7)* вм. 琏 (жертвенный сосуд для зерна)
IV служебное слово
1) глагол-предлог: включая и…, считая и…; вместе с …; с…
连我三个人 всего три человека, считая меня 连皮三十公斤 тридцать килограммов, включая упаковку (тару) 连根儿拔 вырвать с корнем 连本带利 и капитал, и прибыль
2) глагол-предлог, служит для вынесения дополнения в препозицию к сказуемому
等我连这张报看完了, 再去 пойдём, когда я просмотрю эту газету
3) частица усиления (перед дополнением или подлежащим); даже, но даже; ниже перед сказуемым ей часто корреспондирует 也 или 都 (и то…), выше 不但 (не только) или 別說 (говоря уже о…)
他连水也不能喝 он даже воды выпить не может 连爷爷都笑了 даже дед рассмеялся 不但他爱人沒有来, 连他本也沒到 не только не пришла его жена, но даже и сам он не появился 別說休息, 连饭都沒顾上喫, 他就走了 не говоря уже об отдыхе, ему и поесть-то не пришлось, как он ушёл
Примечание: употребление усилительной частицы 连 не исключает постановки перед ней других усилительных средств типа 而且 или 神至, например
不但书, 而且连笔记也都借给他了 одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями 两群耗牛在山间小道上相遇, 別說沒法错过, 甚至连转身的余地都沒有 когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад
4) соединительный союз и, а также (употребляется также в конструкции 连… 连… и…, и… или в чередовании с 带)
连… 带… и… и …, как…, так и… 她连她小儿子已经走了 она и её сынишка уже ушли 连车带马 и экипажи, и лошади 连本带利 капитал, и проценты 连假带真 и фальшивое, и настоящее 连說连(带)笑 и говорить, и смеяться
V собств.
1) геогр. (сокр. вм. 连县) Ляньсянь (уезд в пров. Гуандун)
2) Лянь (фамилия)
I гл. А
1) соединяться, смыкаться, соприкасаться; примыкать
天连水, 水连天 небеса сливаются с водой, а воды ― с небом 骨肉相连 быть тесно связанными как кости и плоть 这两句话连不起来 эти две фразы никак не согласуются одна с другой
2) держаться, тянуться, продолжаться
骨头折了, 筋还连着 кость сломана, но мышцы ещё держатся
3) сноситься, завязывать связи; вступать в связь; поддерживать дружеские отношения
縁连 быть в прочной связи 连姻 родниться, связываться браком 连乎, 其似好(hào)闭也 поддерживал близкие связи, в то же время как бы любил замкнуться в себе
4)* относиться к…, принадлежать…
5) liàn* смывать грязь; мыть ноги (руки)
连用汤 чтобы смыть грязь (напр. с ног), пользуются горячей водой гл. Б
1) соединять, связывать, сливать, объединять
把两条绳子连起来 связать вместе обе верёвки 把土地连成一片 объединить (слить воедино) земельные участки
2) примешивать, затягивать, затрагивать
这个官司把他连上了 он был вовлечён в это судебное дело
3) ист. объединить в коалицию (вовлекать в союз) Восток ― Запад (см. 连衡)
连诸侯 объединять местных князей в коалиции Восток ― Запад (под главенством царства Цинь)
4)* захватывать, добывать, ловить (особенно: птицу на клейкую приманку)
连鸟於百仞之上 добыть птицу на высоте 100 жэней 连驾鹅 поймать на клей летящего гуся
5)* нести на себе, брать на свою ответственность, вершить
五帝之所连 то, что вершили пять императоров древности…
II прил./наречие
1) сплошной, беспрерывный; неоднократный; последовательный; следующий непосредственно; сплошь, насквозь; подряд, беспрерывно; не раз, неоднократно
走云连风 плывущие тучи, непрерывный ветер 连夕 несколько вечеров подряд; всю ночь напролёт 连徵不到 неоднократно (подряд) требовать (экипаж), но без результата 连读了一百页 прочёл подряд 100 страниц
2) liǎn * трудный, тяжёлый, замедленный; тяжело, с трудом
往蹇来连 затруднён, и приход очень поздний
III сущ.
1) рота, батарея, эскадрон (также счётное слово)
模范连 образцовая (отличная) рота 步兵连 рота 骑兵三连 три эскадрона конницы 砲兵连 батарея
2) содружество; друзья
阿连 дружеская компания, друзья
3) ист. а) лянь (коалиция 10 местных княжеств; дин. Чжоу); б) лянь (единица из 2 伍 или 10 дворов в деревне)
4)* ручная тележка (везомая одним человеком; в противопоставлении 辇, везомой двумя)
5)* баллюстрада, перила
刻方连 резная квадратная баллюстрада
6) liàn * вм. 链 (свинцовая руда)
7)* вм. 琏 (жертвенный сосуд для зерна)
IV служебное слово
1) глагол-предлог: включая и…, считая и…; вместе с …; с…
连我三个人 всего три человека, считая меня 连皮三十公斤 тридцать килограммов, включая упаковку (тару) 连根儿拔 вырвать с корнем 连本带利 и капитал, и прибыль
2) глагол-предлог, служит для вынесения дополнения в препозицию к сказуемому
等我连这张报看完了, 再去 пойдём, когда я просмотрю эту газету
3) частица усиления (перед дополнением или подлежащим); даже, но даже; ниже перед сказуемым ей часто корреспондирует 也 или 都 (и то…), выше 不但 (не только) или 別說 (говоря уже о…)
他连水也不能喝 он даже воды выпить не может 连爷爷都笑了 даже дед рассмеялся 不但他爱人沒有来, 连他本也沒到 не только не пришла его жена, но даже и сам он не появился 別說休息, 连饭都沒顾上喫, 他就走了 не говоря уже об отдыхе, ему и поесть-то не пришлось, как он ушёл
Примечание: употребление усилительной частицы 连 не исключает постановки перед ней других усилительных средств типа 而且 или 神至, например
不但书, 而且连笔记也都借给他了 одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями 两群耗牛在山间小道上相遇, 別說沒法错过, 甚至连转身的余地都沒有 когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад
4) соединительный союз и, а также (употребляется также в конструкции 连… 连… и…, и… или в чередовании с 带)
连… 带… и… и …, как…, так и… 她连她小儿子已经走了 она и её сынишка уже ушли 连车带马 и экипажи, и лошади 连本带利 капитал, и проценты 连假带真 и фальшивое, и настоящее 连說连(带)笑 и говорить, и смеяться
V собств.
1) геогр. (сокр. вм. 连县) Ляньсянь (уезд в пров. Гуандун)
2) Лянь (фамилия)
🇬🇧 join, connect; continuous; even
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: lian2 lian3 lian4 lan4 Кириллицей: лянь лянь лянь лань Пиньинь: lián liǎn liàn làn Чжуинь: ㄌㄧㄢˊ ㄌㄧㄢˇ ㄌㄧㄢˋ ㄌㄢˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: lin4 Ютпхин: lin4 Кириллица: линь4 |
| 🏴☠️ Хакка | lien2 len2 lian3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: れん Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): рэн Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ren |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: つらなる つれる しきりに Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): цурaнaру цурэру сикирини Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tsuranaru tsureru shikirini |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 련/연 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): рён ён Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): lyeon/yeon |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: liên Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): лиен |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63844.020 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1259.010 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1320.201 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №11135 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 036.46 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 38901 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1747.010 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 4009 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4702 |
| Юникод | U+9023 |
| Big5 | B373 |
| JIS X 0208-1990 | 1609 |
| KSC 5601-1989 | 6081 |
| Телеграфный код Тайваня | 6647 |