Иероглиф 终
Значения
🇷🇺 zhōng
I сущ.
1) конец, окончание
自始至終 от начала до конца 年終 конец (окончание) года
2) крайняя точка; оконечность; конечный
鐵路終站 конечная станция железной дороги
3) конец жизни; кончина, смерть
臨終 приблизившись к кончине, на смертном одре 善終 мирная кончина
4) муз. финал; кода
II прил./наречие
1) последний, конечный; напоследок; в конце концов
最終終 самый последний 終有一日要發現的 в конце концов наступит же день, когда это выйдет наружу
2) весь до конца, целый; до конца, постоянно
終年不離京 весь год не отлучаться из столицы
3) перед отрицанием: никогда не, так и не, никоим образом не…
終沒出門 так и не выйти из дома 終未出嫁 так и не выйти замуж
III гл.
1) закончиться, прийти к концу
一曲已終 одна мелодия (песня) уже закончилась (была исполнена)
2) скончаться, умереть (обычно о старших, уважаемых лицах)
壽終 скончаться, преставиться 君子曰終小人曰死 о совершенном человеке говорят «скончался», о подлом человеке говорят «умер»
3) закончить
終食 закончить приём пищи IV служебное слово
1)* и… (в конструкции с двумя союзами перед первым прилагательным)
終溫且惠 и мягкий, и добрый…; и мягок он, и добр
2) среднекит. (см. 縱, 雖) хотя бы, хотя (уступительный союз)
V собств. и усл.
1) кит. астр. чжун (период в 12 лет ― оборот Юпитера вокруг Солнца, круг 12 цикл. знаков)
2) кит. астр. чжун (Луна в циклическом знаке 壬, в IX секторе неба)
3)* чжун (участок пахотной земли в 1000 кв. 里, при колодезной системе землепользования)
4) Чжун (фамилия)
終賈 Чжун Цзюнь (軍) и Цзя И (誼), деятели эпохи Хань
I сущ.
1) конец, окончание
自始至終 от начала до конца 年終 конец (окончание) года
2) крайняя точка; оконечность; конечный
鐵路終站 конечная станция железной дороги
3) конец жизни; кончина, смерть
臨終 приблизившись к кончине, на смертном одре 善終 мирная кончина
4) муз. финал; кода
II прил./наречие
1) последний, конечный; напоследок; в конце концов
最終終 самый последний 終有一日要發現的 в конце концов наступит же день, когда это выйдет наружу
2) весь до конца, целый; до конца, постоянно
終年不離京 весь год не отлучаться из столицы
3) перед отрицанием: никогда не, так и не, никоим образом не…
終沒出門 так и не выйти из дома 終未出嫁 так и не выйти замуж
III гл.
1) закончиться, прийти к концу
一曲已終 одна мелодия (песня) уже закончилась (была исполнена)
2) скончаться, умереть (обычно о старших, уважаемых лицах)
壽終 скончаться, преставиться 君子曰終小人曰死 о совершенном человеке говорят «скончался», о подлом человеке говорят «умер»
3) закончить
終食 закончить приём пищи IV служебное слово
1)* и… (в конструкции с двумя союзами перед первым прилагательным)
終溫且惠 и мягкий, и добрый…; и мягок он, и добр
2) среднекит. (см. 縱, 雖) хотя бы, хотя (уступительный союз)
V собств. и усл.
1) кит. астр. чжун (период в 12 лет ― оборот Юпитера вокруг Солнца, круг 12 цикл. знаков)
2) кит. астр. чжун (Луна в циклическом знаке 壬, в IX секторе неба)
3)* чжун (участок пахотной земли в 1000 кв. 里, при колодезной системе землепользования)
4) Чжун (фамилия)
終賈 Чжун Цзюнь (軍) и Цзя И (誼), деятели эпохи Хань
🇬🇧 end; finally, in the end
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: zhong1 Кириллицей: чжун Пиньинь: zhōng Чжуинь: ㄓㄨㄥ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: jung1 Ютпхин: zung1 Кириллица: чун1 |
| 🏴☠️ Хакка | zhung1 |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 53382.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0944.251 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0000.000 |
| Юникод | U+7EC8 |
| GB2312 | 5655 |
| GBK | E7A7 |
| Телеграфный код КНР | 4807 |