Иероглиф 續
Значения
🇷🇺 xù
I гл. А. (часто также в функции определения к существительному)
1) продолжаться, тянуться непрерывно; непрерывный; подряд
絕而复续 оборваться и вновь продолжаться без перерыва 连续 непрерывно длиться; непрерывный 相续 следовать непрерывно один за другим 续出 выходить непрерывно
2) восполнять собою, служить продолжением (чего- л.)
貂不足, 狗尾续 посл. где не хватает соболей, там и хвост собаки их восполнит (обр. в знач.: на безрыбье и рак — рыба; также часто уничижит. о себе)
3) передаваться
施续 проводиться в жизнь и передаваться по наследству (об учении)
4) искупаться; возмещаться
刑不可复续 от казни (телесного наказания) не разрешается откупаться вторично гл. Б
1) продолжать, давать продолжение; продлевать
续谈判 продолжать переговоры; дать продолжение роману «Хун-лоу мэн» («Сон в красном тереме»)
2) наращивать, надвязывать
这条绳子太短, 再续上一截儿吧! эта верёвка слишком коротка; нарасти (надвяжи)-ка ещё кусок!
3) добавлять; подбрасывать
续茶 добавить чая (в заварку) 炉子要续煤 в печку надо добавить угля 又续上一伴袷袄 добавь ещё куртку на подкладке!
4) взять вторично (жену); жениться вторым браком на …
他续了个媳儿 он женился вторым браком
II сущ.
1) продолжение; дополнение; придаток; дополнительный; дополнительно, в дополнение
待续 продолжение следует 续招新生 произвести набор новых учащихся 此亡秦之续耳 это — всего лишь придаток (продолжение) павшей династии Цинь
2) приложение; украшающие детали, приклад (напр. к одежде)
鋈续 посеребрённый приклад (у упряжи)
III собств.
Сюй (фамилия)
I гл. А. (часто также в функции определения к существительному)
1) продолжаться, тянуться непрерывно; непрерывный; подряд
絕而复续 оборваться и вновь продолжаться без перерыва 连续 непрерывно длиться; непрерывный 相续 следовать непрерывно один за другим 续出 выходить непрерывно
2) восполнять собою, служить продолжением (чего- л.)
貂不足, 狗尾续 посл. где не хватает соболей, там и хвост собаки их восполнит (обр. в знач.: на безрыбье и рак — рыба; также часто уничижит. о себе)
3) передаваться
施续 проводиться в жизнь и передаваться по наследству (об учении)
4) искупаться; возмещаться
刑不可复续 от казни (телесного наказания) не разрешается откупаться вторично гл. Б
1) продолжать, давать продолжение; продлевать
续谈判 продолжать переговоры; дать продолжение роману «Хун-лоу мэн» («Сон в красном тереме»)
2) наращивать, надвязывать
这条绳子太短, 再续上一截儿吧! эта верёвка слишком коротка; нарасти (надвяжи)-ка ещё кусок!
3) добавлять; подбрасывать
续茶 добавить чая (в заварку) 炉子要续煤 в печку надо добавить угля 又续上一伴袷袄 добавь ещё куртку на подкладке!
4) взять вторично (жену); жениться вторым браком на …
他续了个媳儿 он женился вторым браком
II сущ.
1) продолжение; дополнение; придаток; дополнительный; дополнительно, в дополнение
待续 продолжение следует 续招新生 произвести набор новых учащихся 此亡秦之续耳 это — всего лишь придаток (продолжение) павшей династии Цинь
2) приложение; украшающие детали, приклад (напр. к одежде)
鋈续 посеребрённый приклад (у упряжи)
III собств.
Сюй (фамилия)
🇬🇧 continue, carry on; succeed
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: xu4 Кириллицей: сюй Пиньинь: xù Чжуинь: ㄒㄩˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: juk6 Ютпхин: zuk6 Кириллица: чук6 |
| 🏴☠️ Хакка | siuk8 sa5 suk8 suk7 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: ぞく しょく Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дзоку сёку Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): zoku shoku |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: つずく つぐ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): цудзуку цугу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tsuzuku tsugu |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 속 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): сок Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): sok |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: tục Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тук |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 53466.050 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0942.400 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1062.205 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №10851 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 202.47 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 28034 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1382.210 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 2865 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 3622 |
| Юникод | U+7E8C |
| Big5 | C4F2 |
| Телеграфный код Тайваня | 4958 |