Иероглиф 穿
Значения
🇷🇺 I гл. А
1) надевать, носить (платье)
穿衣裳 надеть платье 穿套鞋 обуться в галоши 穿長(cháng)袍носить халат (одежду интеллигента)
2) протирать; делать дыру, продырявливать
把紙穿了個窟窿 протереть дыру в бумаге 戶限為穿 порог двери был истёрт {ногами многочисленных посетителей)
3) прокапывать, проламывать; пробивать, прорывать; протыкать, пронзать
穿了一條水溝 прокапывать канаву 何以穿我屋? чем же тогда они (крысы) крышу прогрызли мою?
4) продевать, вдевать, нанизывать (на нитку); низать, связывать, соединять
把鐵環用繩子穿起來 нанизать железные кольца на бечёвку 穿繩子 продеть (пропустить) верёвку (канат); - 穿線(針) вдеть нитку в иглу 把珍珠穿成串 снизать нитку жемчуга гл. Б
1) одеваться, наряжаться
穿得時髦 модно одеваться 穿得迷人 чаровать своим нарядом
2) износиться, изветшать; стать негодным (особенно: для носки)
襪穿鞋綻(zhàn) носки прохудились, и туфли разлезлись по швам 衣弊屢穿 платье изветшало, и обувь сносилась до дыр 望眼欲穿 всматривающиеся глаза отказываются служить, проглядеть все глаза
3) проходить, переходить; держать путь (через, сквозь)
從這個衚衕穿去 проходить этим переулком, держать путь через этот переулок
4) пробираться, протискиваться; проникать, пролезать
穿過密林和沼澤 пробиться через леса и болота 穿進屋子裏來 проникнуть (прошмыгнуть, пробраться) в комнату
II сущ.
1) дыра, отверстие; пробоина
柱有一穿 в столбе (колонне) есть сквозное отверстие
2) * могильная яма, могила (незакрытая)
銜土投丁姬穿中 принести в клювах землю (о ласточках) и бросить в могилу Дин Цзи
III словообр.
после глагольных основ-модификатор результативных глаголов, указывающий, что действие произведено до максимально возможной степени: до конца, насквозь, полностью, ср. русск. приставки: про-, раз-, до-
切穿 прорезать 打穿 пробить (насквозь) 看穿 разглядеть, увидеть до конца 猜穿 разгадать полностью 說穿 договориться полностью, согласовать во всех деталях
1) надевать, носить (платье)
穿衣裳 надеть платье 穿套鞋 обуться в галоши 穿長(cháng)袍носить халат (одежду интеллигента)
2) протирать; делать дыру, продырявливать
把紙穿了個窟窿 протереть дыру в бумаге 戶限為穿 порог двери был истёрт {ногами многочисленных посетителей)
3) прокапывать, проламывать; пробивать, прорывать; протыкать, пронзать
穿了一條水溝 прокапывать канаву 何以穿我屋? чем же тогда они (крысы) крышу прогрызли мою?
4) продевать, вдевать, нанизывать (на нитку); низать, связывать, соединять
把鐵環用繩子穿起來 нанизать железные кольца на бечёвку 穿繩子 продеть (пропустить) верёвку (канат); - 穿線(針) вдеть нитку в иглу 把珍珠穿成串 снизать нитку жемчуга гл. Б
1) одеваться, наряжаться
穿得時髦 модно одеваться 穿得迷人 чаровать своим нарядом
2) износиться, изветшать; стать негодным (особенно: для носки)
襪穿鞋綻(zhàn) носки прохудились, и туфли разлезлись по швам 衣弊屢穿 платье изветшало, и обувь сносилась до дыр 望眼欲穿 всматривающиеся глаза отказываются служить, проглядеть все глаза
3) проходить, переходить; держать путь (через, сквозь)
從這個衚衕穿去 проходить этим переулком, держать путь через этот переулок
4) пробираться, протискиваться; проникать, пролезать
穿過密林和沼澤 пробиться через леса и болота 穿進屋子裏來 проникнуть (прошмыгнуть, пробраться) в комнату
II сущ.
1) дыра, отверстие; пробоина
柱有一穿 в столбе (колонне) есть сквозное отверстие
2) * могильная яма, могила (незакрытая)
銜土投丁姬穿中 принести в клювах землю (о ласточках) и бросить в могилу Дин Цзи
III словообр.
после глагольных основ-модификатор результативных глаголов, указывающий, что действие произведено до максимально возможной степени: до конца, насквозь, полностью, ср. русск. приставки: про-, раз-, до-
切穿 прорезать 打穿 пробить (насквозь) 看穿 разглядеть, увидеть до конца 猜穿 разгадать полностью 說穿 договориться полностью, согласовать во всех деталях
🇬🇧 penetrate, pierce, drill; wear
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: chuan1
Кириллицей: чуань
Пиньинь: chuān
Чжуинь: ㄔㄨㄢ
🇭🇰 Кантонское
Йель: chyun1
Ютпхин: cyun1
Кириллица: чхюнь1
🏴☠️ Хакка
con1 chon1 chon5
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: セン
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сэн
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): sen
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: うがつ
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): угaцу
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ugatsu
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 천
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чхон
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): cheon
🇻🇳 Вьетнамский
Латиница: xuyên
Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): суиен
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)
42722.060
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)
0863.180
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)
999.202
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.)
140.47 410.02
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)
25436
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)
1291.170
Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.)
1442
Юникод
U+7A7F
Big5
ACEF
GB2312
3429
GBK
B4A9
JIS X 0208-1990
3292
KSC 5601-1989
8430
Телеграфный код КНР
4502
Телеграфный код Тайваня
4502