Иероглиф 称
Значения
🇷🇺 chēng; chèng; chèn
I гл.
1) chèng взвешивать (на весах), измерять вес; отвешивать
把這包米稱一稱 взвесить этот пакет риса 稱三斤肉 отвесить два цзиня мяса
2) chèng, chèn уравновешивать; подходить к…; соответствовать
稱吾意 отвечать моему желанию 衣裳稱身兒 платье сшито по фигуре, платье хорошо сидит
3) chèng, chèn обладать (располагать) богатством
家裡稱幾百萬семья располагает богатством в несколько миллионов
4) chēng, chèn получать, приобретать; покупать (товары на вес)
我爹稱回二斤麵來 мой отец купил два цзиня муки
5) chēng звать, называть, именовать, величать (часто с последующим
作 в байхуа, 為 в вэньяне, 曰 в классическом лит. яз.) 稱父之母曰姑 мать мужа называют свекровью 自稱 называть себя 稱他老師 называть его учителем
6) chēng говорить о, сообщать, гласить, ссылаться на
其知不足稱 о его знаниях, не стоит и говорить 稱老 ссылаться на старость
7) chēng одобрять; хвалить, превозносить, восхищаться
君子稱人之善 совершенный человек превозносит добрые поступки других
8) chēng поднимать
稱觴祝賀 поднять бокал и произнести поздравление 賓稱面 гость повернул кверху лицо 稱兵起義 поднять оружие и начать восстание
9) chēng выдвигать; брать на службу
稱賢 выдвигать талантливых 禹稱善人 Юй принимал на службу лучших людей
II прил. chèng, chèn
соответствующий, хороший, складный, отличный
這樣稱打扮還不好看嗎?! такой отличный наряд всё ещё считается некрасивым?!
III сущ./счетное слово
1) chèng вм. 秤 (весы, безмен)
2) chēng название, обозначение, наименование, имя
簡稱 сокращённое название 通稱 общее имя 俗稱 обычное название (не термин)
3) chēng комплект одежды (также счётное слово)
祭服五稱 пять комплектов ритуальной одежды
4) chēng чэн (мера веса, равная 15 цзинь 斤)
IV собств. chēng
Чэн (фамилия)
I гл.
1) chèng взвешивать (на весах), измерять вес; отвешивать
把這包米稱一稱 взвесить этот пакет риса 稱三斤肉 отвесить два цзиня мяса
2) chèng, chèn уравновешивать; подходить к…; соответствовать
稱吾意 отвечать моему желанию 衣裳稱身兒 платье сшито по фигуре, платье хорошо сидит
3) chèng, chèn обладать (располагать) богатством
家裡稱幾百萬семья располагает богатством в несколько миллионов
4) chēng, chèn получать, приобретать; покупать (товары на вес)
我爹稱回二斤麵來 мой отец купил два цзиня муки
5) chēng звать, называть, именовать, величать (часто с последующим
作 в байхуа, 為 в вэньяне, 曰 в классическом лит. яз.) 稱父之母曰姑 мать мужа называют свекровью 自稱 называть себя 稱他老師 называть его учителем
6) chēng говорить о, сообщать, гласить, ссылаться на
其知不足稱 о его знаниях, не стоит и говорить 稱老 ссылаться на старость
7) chēng одобрять; хвалить, превозносить, восхищаться
君子稱人之善 совершенный человек превозносит добрые поступки других
8) chēng поднимать
稱觴祝賀 поднять бокал и произнести поздравление 賓稱面 гость повернул кверху лицо 稱兵起義 поднять оружие и начать восстание
9) chēng выдвигать; брать на службу
稱賢 выдвигать талантливых 禹稱善人 Юй принимал на службу лучших людей
II прил. chèng, chèn
соответствующий, хороший, складный, отличный
這樣稱打扮還不好看嗎?! такой отличный наряд всё ещё считается некрасивым?!
III сущ./счетное слово
1) chèng вм. 秤 (весы, безмен)
2) chēng название, обозначение, наименование, имя
簡稱 сокращённое название 通稱 общее имя 俗稱 обычное название (не термин)
3) chēng комплект одежды (также счётное слово)
祭服五稱 пять комплектов ритуальной одежды
4) chēng чэн (мера веса, равная 15 цзинь 斤)
IV собств. chēng
Чэн (фамилия)
🇬🇧 call; name, brand; address; say
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: chen4 cheng1 Кириллицей: чэнь чэн Пиньинь: chèn chēng Чжуинь: ㄔㄣˋ ㄔㄥ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: ching1 ching3 Ютпхин: cing1 cing3 Кириллица: чхин1 чхин3 |
| 🏴☠️ Хакка | chin1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: しょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сёо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: はかる となえる あげる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): хaкaру тонaэру aгэру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): hakaru tonaeru ageru |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 칭 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чхин Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): ching |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: xưng Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): сунг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 42601.040 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0852.101 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 991.503 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №14188 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 25016 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1276.140 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 3280 |
| Юникод | U+79F0 |
| GB2312 | 3346 |
| GBK | B3C6 |
| JIS X 0208-1990 | 3046 |
| Телеграфный код КНР | 4468 |