Иероглиф 着

Палладий: чжао2 чже5 чжо2
Пиньинь: zháo zhe zhuó
Пекинское чтение: zhao2zhe5zhuo2
Чжуинь: ㄓㄠˊ ㄓㄜ˙ ㄓㄨㄛˊ
Кантонское чтение: jau1jau2jeuk3jeuk6
Варианты написания 着
Упрощённый
Традиционный
Состав иероглифа
Ключ
Номер ключа123
Черт в ключе5
Добавленных5
Всего черт10
Код порядка черт43111325111
Элементы (если есть)
   Значения
🇷🇺 I гл. А
1) zhuó надевать, носить
着好了衣裳 надеть платье, одеться
2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению
着一把手 приложить руку, оказать посильную помощь
3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.); касаться (чего-л.);доставать до
上不着天, 下不着地 наверху не доставать до неба, а внизу не касаться земли 不着邊際 не соприкасаться краями
4) zhuó накладывать; прибавлять, додавать
着粉 наложить пудру
5) zhuó делать ход, ходить; играть (в какую-л. игру)
着棋 сделать шахматный (шашечный) ход
6) zhuó оседать, обосновываться, оставаться (на каком- л. месте) находиться в
着位 остаться на посту 着家 засесть дома
7) zháo, zhāo подвергаться (чему-л.); испытать на себе (что-л.); пострадать (от чего- л.); 着雨 попасть под дождь, промокнуть под дождём
饅頭着蒼蠅了 пампушки облеплены мухами 房子着了火了 дом загорелся
8) zháo, zhāo быть охваченным (напр. чувством
); чувствовать
着驚 перепугаться 着涼 простыть, простудиться
9) zhuó предлагать, посылать; офиц. приказывать, предписывать
着即赴新任 приказываю немедленно отправиться к новому месту назначения 着照所情 полагается Вам поступить согласно просьбе; приказываю просьбу удовлетворить гл. Б
1) zháo засыпать
剛躺下, 就着了 только лёг, как тут же заснул
2) zháo зажигаться, загораться
一觸即着 при первом прикосновении загораться
3) zháo, zhāo быть правильным (в порядке, как надо); подходить, соответствовать; быть годным, годиться (для чего- л.)
着吃 быть съедобным, годиться в пищу 着哇!這樣真好!правильно! так будет отлично! II сущ.
1) zhuó одежда, платье
一年收穫吃着不一盡 с годового урожая будешь сыт и одет год с лихвой
2) zhuó источник; гарантия, опора; место
衣食無着 одежду и пищу взять негде 尋找無着 негде найти, негде взять
3) zháo ход (в игре); шаг; средство, выход
走錯了一着棋 сделать ошибочный ход в шахматы (шашки) 沒着了 нет выхода III формообр
1) –zháo образует результативную форму глаголов, указывая на благоприятный или ожидаемый результат действия
這一筆買賣作着了 эта торговая сделка проведена успешно 打着了 попасть в цель, поразить 找得着 можно найти 買着了 купить, достать 買不着 никак не достать (не купить)
2) –zháo образует результативную форму глаголов, указывая на особо (иногда чрезмерно) интенсивный характер действия
你燙着了我了 меня обварил! 衣裳烤着了 платье сгорело 烤不着!не сгорит!
3) -zhe суффикс глагола, указывающий на длительный характер действия или на состояние
他們正談着話呢 они как раз беседуют 牆上貼着標語 на стене наклеен плакат 大門敞着 ворота широко распахнуты
4) -zhe суффикс глагола, указывающего на действие (состояние), сопутствующее (одновременное) действию, обозначаемому последующим сказуемым
坐着看書 читать сидя
5) -zhe оформляя качественное сказуемое с последующей модальной частицей (呢, 哪), указывает на высокую степень качества
他可聰明着呢! ну, и умён же он! 這種花兒多着哪!таких цветов великое множество!
6) zhuó оформляет сказуемое повелительного предложения, требующего постоянного (не однократного) действия
你慢着!не спеши! 你聽着!ты слушай 步子大着點兒!шире шаг!
7) zhuó в условном предложении оформляет глагол, указывающий на отношение (подход) к предмету
看着不好看,吃着可好吃 посмотреть — некрасиво, но кушать — вкусно
8) -zhe…-zhe… оформляет обе части удвоенного глагола, указывая, что во время протекания его действия происходит что-то неожиданное
我們說着說着,他就來了 мы разговаривали, когда он пришёл 他走着走着,突然摔倒了 он шёл, шёл, — и вдруг упал
🇬🇧 make move, take action
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: zhao2 zhe5 zhuo2
Кириллицей: чжао чже чжо
Пиньинь: zháo zhe zhuó
Чжуинь: ㄓㄠˊ ㄓㄜ˙ ㄓㄨㄛˊ
🇭🇰 Кантонское
Йель: jau1 jau2 jeuk3 jeuk6
Ютпхин: zau1 zau2 zoek3 zoek6
Кириллица: чау1 чау2 чёк3 чёк6
🏴‍☠️ Хаккаcok8 ch'ok8 tiok8 do3 ziok7 zok7 chok7 zhok7 chok8
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: ちゃく じゃく
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тaку дзяку
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): chaku jaku
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: きる つく
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): киру цуку
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kiru tsuku
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 착
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чхак
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): chak
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)53129.090
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)0808.051
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)951.502
БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.)том 1, иероглиф №2739
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)23339
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)0000.000
Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.)1258
Словарь Нельсона (США, 1962 г.)3665
ЮникодU+7740
GB23125745
GBKD7C5
JIS X 0208-19903569
KSC 5601-19898323
Телеграфный код КНР4192
Телеграфный код Тайваня4192