Иероглиф 楫
Значения
🇷🇺 I сущ.
1) весло
度水不用舟楫 для переправы через реку не потребовалось ни лодки, ни вёсел
2) деревья
若山之楫 быть как деревья на горе
II гл.
вм. 輯 (собирать вместе; объединять)
1) весло
度水不用舟楫 для переправы через реку не потребовалось ни лодки, ни вёсел
2) деревья
若山之楫 быть как деревья на горе
II гл.
вм. 輯 (собирать вместе; объединять)
🇬🇧 oar, paddle
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ji2 Кириллицей: цз Пиньинь: jí Чжуинь: ㄐㄧˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: jip6 zip6 Ютпхин: zip3 zip6 Кириллица: чип3 чип6 |
| 🏴☠️ Хакка | ziap7 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: しゅう しょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сюу сёо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shuu shou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: かじ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кaдзи Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kaji |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 즙 집 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чып чип Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): jeup jip |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: tiếp Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тиеп |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 21249.010 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0541.030 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 710.102 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №4449 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 538.35 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 15168 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0928.120 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 799 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 2320 |
| Юникод | U+696B |
| Big5 | B7AA |
| GB2312 | 692E |
| GBK | E9AE |
| JIS X 0208-1990 | 6023 |
| KSC 5601-1989 | 8179 |
| Телеграфный код КНР | 2813 |
| Телеграфный код Тайваня | 2813 |