Иероглиф 有
Значения
🇷🇺 I yǒu гл. A
1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)
我有一本書 у меня есть книга 庖有肥肉, 廊有肥馬, 民有飢色, 野有餓殍 на Вашей кухне есть жирное мясо, в конюшнях — тучные кони, а у народа вашего — голодный вид, и на полях есть тела умерших от голода… 素有 обладать от природы (изначально)
2) получать, обретать; приобретать, заполучать
他有了重(zhòng)病了 он получил тяжёлый, недуг, он тяжело заболел 形勢有新發展 ситуация получила новое развитие 他在大家的幫助下有很大的進步 с общей помощью он далеко продвинулся вперёд гл. Б
1) иметься налицо; быть в наличии (напр. дома)
計劃有了 план выработан, план уже есть 晚飯有了 ужин готов
2) жить, быть; существовать; бывать, случаться, происходить
宋朝的時候有個岳飛 жил-был во времена Сунской династии Юэ Фэй 有這一塲雹子, 莊稼算完了 после такого (этого) града хлеба можно считать пропавшими 有你沒我 будешь ты — не будет меня (обр. в знач.: мы не уживёмся; повстречаться на узкой дорожке) 未有仁而遺其親者, 未有義而後其君者也 не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к своему государю
3) прост. беременеть
他們少(shào)奶奶有了 у них сноха понесла II yǒu служебный гл. А перед существительным
1) указывает на неопределённый характер следующего существительного, часто вводит недетерминированное (не упоминавшееся выше) подлежащее
有客來了 пришли гости (какие то); ср.: 客來了 гости (жданные) пришли 這場雨有地方下到了, 有地方沒下到 этот дождь кое-где выпал, кое-где — нет 有機會 при (каком-то) удобном случае
2) указывает, что предмет, обозначенный существительным, берётся не целиком, а лишь в какой-то части; одна часть, одни …, другая часть, другие…
有人性子急, 有人性子慢 у одних характер горячий, у других — медлительный 四個孩子裏頭有兩個已經進了中學了 из четырёх детей двое уже учатся в средней школе 如此, 則天下忠臣義士將有聞風而起者 * при таких условиях среди верных вассалов и людей долга найдутся такие, кто поднимется, прослышав об этом
3) * показатель принадлежности (себе, кому- л.) предмета, обозначаемого существительным
摽有梅 опадает моя слива 發彼有的(yǒudì) стреляй по той своей мишени 有女如玉 моя (его) девушка — как самоцвет…
4) * в соединении с существительным или с собственным именем, обозначающим коллектив, обозначает обладателя, хозяина, владыку данной вещи
有周 владыка царства Чжоу 有苗 вожди племён мяо 有家 глава семьи гл. Б перед прил
1) в конструкциях сравнения указывает на наличие данного признака в той же степени; быть в равной мере (таким-то) как; так же… как и…; с отрицанием 沒: быть менее… чем…; быть не столь… как)
這裏最熱的日子有我們家鄉熱 в самое жаркое время года здесь погода такая же жаркая, как у нас на родине 我的這匹馬沒有你那匹快 та моя лошадь не так резва, как твоя
2) * связка перед односложным прилагательным-сказуемым в случае его инверсии по отношению к подлежащему
桃之夭夭, 有賁其實 нежно-прекрасен персик, обильны его плоды 有萋有且(jǚ), 敦琢其旅 и многочисленна и так подтянута свита его, подобная яшме гранёной гл. В
перед глаголом в вежливой речи ставится для подчёркивания особо учтивого тона реплики (ср.: я позволил себе, я осмелился)
有勞 я позволил себе затруднить Вас, извините за беспокойство 有偏! имел невежество! 有請, 有請! пожалуйте, прошу Вас! III yòu союз
1) в составных числительных служит для выделения последнего (младшего) разряда; да ещё, да впридачу; и
凡十有八人 всего 18 человек 三百有六旬有六日 366 дней 吾十有五而志於學 когда мне стало пятнадцать, я почувствовал необходимость учиться
2) и, а также (связывает сказуемые)
文王苦之, 有不忘羑里之醜 Вэньван горевал об этом, но не забывал ужасов тюрьмы Юли 有說有笑 и говорить, и смеяться IV yǒu сущ.
1) * богатство, зажиточность; состояние; богатый, состоятельный
羨施氏之有 завидовать богатству г-на Ши
2) * владение, территория
奄有九有 прочно владеть девятью областями (империей)
V усл. и собств.
1) ю (25-я рифма тона 上 в рифмовниках; 25-е число в телеграммах)
2) Ю (фамилия)
1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)
我有一本書 у меня есть книга 庖有肥肉, 廊有肥馬, 民有飢色, 野有餓殍 на Вашей кухне есть жирное мясо, в конюшнях — тучные кони, а у народа вашего — голодный вид, и на полях есть тела умерших от голода… 素有 обладать от природы (изначально)
2) получать, обретать; приобретать, заполучать
他有了重(zhòng)病了 он получил тяжёлый, недуг, он тяжело заболел 形勢有新發展 ситуация получила новое развитие 他在大家的幫助下有很大的進步 с общей помощью он далеко продвинулся вперёд гл. Б
1) иметься налицо; быть в наличии (напр. дома)
計劃有了 план выработан, план уже есть 晚飯有了 ужин готов
2) жить, быть; существовать; бывать, случаться, происходить
宋朝的時候有個岳飛 жил-был во времена Сунской династии Юэ Фэй 有這一塲雹子, 莊稼算完了 после такого (этого) града хлеба можно считать пропавшими 有你沒我 будешь ты — не будет меня (обр. в знач.: мы не уживёмся; повстречаться на узкой дорожке) 未有仁而遺其親者, 未有義而後其君者也 не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к своему государю
3) прост. беременеть
他們少(shào)奶奶有了 у них сноха понесла II yǒu служебный гл. А перед существительным
1) указывает на неопределённый характер следующего существительного, часто вводит недетерминированное (не упоминавшееся выше) подлежащее
有客來了 пришли гости (какие то); ср.: 客來了 гости (жданные) пришли 這場雨有地方下到了, 有地方沒下到 этот дождь кое-где выпал, кое-где — нет 有機會 при (каком-то) удобном случае
2) указывает, что предмет, обозначенный существительным, берётся не целиком, а лишь в какой-то части; одна часть, одни …, другая часть, другие…
有人性子急, 有人性子慢 у одних характер горячий, у других — медлительный 四個孩子裏頭有兩個已經進了中學了 из четырёх детей двое уже учатся в средней школе 如此, 則天下忠臣義士將有聞風而起者 * при таких условиях среди верных вассалов и людей долга найдутся такие, кто поднимется, прослышав об этом
3) * показатель принадлежности (себе, кому- л.) предмета, обозначаемого существительным
摽有梅 опадает моя слива 發彼有的(yǒudì) стреляй по той своей мишени 有女如玉 моя (его) девушка — как самоцвет…
4) * в соединении с существительным или с собственным именем, обозначающим коллектив, обозначает обладателя, хозяина, владыку данной вещи
有周 владыка царства Чжоу 有苗 вожди племён мяо 有家 глава семьи гл. Б перед прил
1) в конструкциях сравнения указывает на наличие данного признака в той же степени; быть в равной мере (таким-то) как; так же… как и…; с отрицанием 沒: быть менее… чем…; быть не столь… как)
這裏最熱的日子有我們家鄉熱 в самое жаркое время года здесь погода такая же жаркая, как у нас на родине 我的這匹馬沒有你那匹快 та моя лошадь не так резва, как твоя
2) * связка перед односложным прилагательным-сказуемым в случае его инверсии по отношению к подлежащему
桃之夭夭, 有賁其實 нежно-прекрасен персик, обильны его плоды 有萋有且(jǚ), 敦琢其旅 и многочисленна и так подтянута свита его, подобная яшме гранёной гл. В
перед глаголом в вежливой речи ставится для подчёркивания особо учтивого тона реплики (ср.: я позволил себе, я осмелился)
有勞 я позволил себе затруднить Вас, извините за беспокойство 有偏! имел невежество! 有請, 有請! пожалуйте, прошу Вас! III yòu союз
1) в составных числительных служит для выделения последнего (младшего) разряда; да ещё, да впридачу; и
凡十有八人 всего 18 человек 三百有六旬有六日 366 дней 吾十有五而志於學 когда мне стало пятнадцать, я почувствовал необходимость учиться
2) и, а также (связывает сказуемые)
文王苦之, 有不忘羑里之醜 Вэньван горевал об этом, но не забывал ужасов тюрьмы Юли 有說有笑 и говорить, и смеяться IV yǒu сущ.
1) * богатство, зажиточность; состояние; богатый, состоятельный
羨施氏之有 завидовать богатству г-на Ши
2) * владение, территория
奄有九有 прочно владеть девятью областями (империей)
V усл. и собств.
1) ю (25-я рифма тона 上 в рифмовниках; 25-е число в телеграммах)
2) Ю (фамилия)
🇬🇧 have, own, possess; exist
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: you3 you4
Кириллицей: ю ю
Пиньинь: yǒu yòu
Чжуинь: ㄧㄡˇ ㄧㄡˋ
🇭🇰 Кантонское
Йель: yau5 yau6
Ютпхин: jau5 jau6
Кириллица: яу5 яу6
🏴☠️ Хакка
ju1 jiu1 ju3 jeu1 riu1 riu3 jiu3 jiu2
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: ユウ ウ
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): юу у
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): yuu u
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: ある もつ たもつ
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): aру моцу тaмоцу
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): aru motsu tamotsu
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 유
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ю
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): yu
🇻🇳 Вьетнамский
Латиница: hữu
Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): хуу
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)
32041.050
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)
0504.200
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)
656.501
БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.)
том 2, иероглиф №5908
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.)
321.07
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)
14332
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)
0880.020
Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.)
7533
Словарь Нельсона (США, 1962 г.)
3727
Юникод
U+6709
Big5
A6B3
GB2312
5350
GBK
D3D0
JIS X 0208-1990
4513
KSC 5601-1989
7483
Телеграфный код КНР
2589
Телеграфный код Тайваня
2589