Иероглиф 曷
Значения
🇷🇺 I hé * местоим
универсальное вопросительное слово раннего древнекитайского языка, впоследствии вытесненное вопросительным словом 何 и производными от него речениями (何時, 何故, 何以 и др.); отмечены следующие употребления 曷 в прямых и риторических вопросах
а) какой?; который?
曷月子還歸哉 в котором же месяце домой я вернусь?!; - 曷令不行 какой приказ не будет проведён в жизнь? 曷故 какова причина?, почему?
б) как?; каким образом?; почему?; разве?, неужели?
予曷敢不終朕畝 разве (как бы) осмелился я не закончить работы моей на полях?! 若曷弗告朕 почему же ты не сказал мне об этом? 曷若是而可以持國乎 да разве же можно таким образом удержать государство?!
в) когда?
吾子其曷歸 когда же, господин, вернётесь Вы домой? II hé * сущ.
вм. 蝎 (червь-древоточец)
III è * гл.
вм. 遏 (останавливать, задерживать)
IV hé усл.
хэ (седьмая рифма тона 入 в рифмовках; седьмое число в телеграммах)
универсальное вопросительное слово раннего древнекитайского языка, впоследствии вытесненное вопросительным словом 何 и производными от него речениями (何時, 何故, 何以 и др.); отмечены следующие употребления 曷 в прямых и риторических вопросах
а) какой?; который?
曷月子還歸哉 в котором же месяце домой я вернусь?!; - 曷令不行 какой приказ не будет проведён в жизнь? 曷故 какова причина?, почему?
б) как?; каким образом?; почему?; разве?, неужели?
予曷敢不終朕畝 разве (как бы) осмелился я не закончить работы моей на полях?! 若曷弗告朕 почему же ты не сказал мне об этом? 曷若是而可以持國乎 да разве же можно таким образом удержать государство?!
в) когда?
吾子其曷歸 когда же, господин, вернётесь Вы домой? II hé * сущ.
вм. 蝎 (червь-древоточец)
III è * гл.
вм. 遏 (останавливать, задерживать)
IV hé усл.
хэ (седьмая рифма тона 入 в рифмовках; седьмое число в телеграммах)
🇬🇧 why? what? where?
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: he2 Кириллицей: хэ Пиньинь: hé Чжуинь: ㄏㄜˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: hot3 Ютпхин: hot3 Кириллица: хот3 |
| 🏴☠️ Хакка | hot7 hot8 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: かつ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кaцу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): katsu |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: なに なんぞ いずくんそ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): нaни нaндзо идзукунсо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): nani nanzo izukunso |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 갈 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): каль Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): gal |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: hạt Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): хат |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 21502.100 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0502.100 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 650.301 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 482.57 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 14290 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0874.150 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 2122 |
| Юникод | U+66F7 |
| Big5 | AC54 |
| GB2312 | 6A42 |
| GBK | EAC2 |
| JIS X 0208-1990 | 5911 |
| KSC 5601-1989 | 4267 |
| Телеграфный код КНР | 2578 |
| Телеграфный код Тайваня | 2578 |