Иероглиф 曠
Значения
🇷🇺 kuàng
I прил./наречие
1) ясный, открытый лучам солнца; озарённый
昭旷之道 путь озарённый солнцем
2) просторный; незанятый, пустой, свободный
这屋子挺旷 та комната очень просторна
3) открытый; бескрайний; широкий; огромный
率彼旷野 идём мы по той бескрайней степи… 居於旷林 жить в огромных лесах
4) редкий, жидкий, скудный; запущенный, заброшенный; небрежный
无旷事 нет запущенных дел; ничто не заброшено 旷於礼 небрежный в этикете (ритуале)
5) неухоженный, холостой (о мужчине); холостяк
6) далёкий, дальний, отдалённый; длинный
遙途嶮旷, 未知达不 далёкая дорога опасна и длинна; достигнем ли конца иль нет, никто не знает
7) далёкий, давно минувший, давний; давно
旷代盛事 деяния давно минувших дней
II гл.
1) пропускать, запускать (работу); зря тратить, проводить без пользы (время); манкировать, пропускать (занятия, работу)
旷了公事 запустить каченные дела, манкировать служебными обязанностями 旷日十年 потратить зря десять лет жизни 旷了一天课 прогулять день занятий
2) быть без дела; не работать; играть, развлекаться; бездельничать
旷者 незанятый в труде, бездельник
3) отгораживаться (отделяться) от (чего-л.)
庭不旷山 двор усадьбы не отгорожен от горы (не имеет границы с горой)
4) не занимать, оставлять пустым (незанятым)
安宅而弗居 оставить покойное жилище незанятым и не жить в нём
III сущ.
вм. 圹 (равнина, степь; пустынное место)
IV собств.
Куан (фамилия)
I прил./наречие
1) ясный, открытый лучам солнца; озарённый
昭旷之道 путь озарённый солнцем
2) просторный; незанятый, пустой, свободный
这屋子挺旷 та комната очень просторна
3) открытый; бескрайний; широкий; огромный
率彼旷野 идём мы по той бескрайней степи… 居於旷林 жить в огромных лесах
4) редкий, жидкий, скудный; запущенный, заброшенный; небрежный
无旷事 нет запущенных дел; ничто не заброшено 旷於礼 небрежный в этикете (ритуале)
5) неухоженный, холостой (о мужчине); холостяк
6) далёкий, дальний, отдалённый; длинный
遙途嶮旷, 未知达不 далёкая дорога опасна и длинна; достигнем ли конца иль нет, никто не знает
7) далёкий, давно минувший, давний; давно
旷代盛事 деяния давно минувших дней
II гл.
1) пропускать, запускать (работу); зря тратить, проводить без пользы (время); манкировать, пропускать (занятия, работу)
旷了公事 запустить каченные дела, манкировать служебными обязанностями 旷日十年 потратить зря десять лет жизни 旷了一天课 прогулять день занятий
2) быть без дела; не работать; играть, развлекаться; бездельничать
旷者 незанятый в труде, бездельник
3) отгораживаться (отделяться) от (чего-л.)
庭不旷山 двор усадьбы не отгорожен от горы (не имеет границы с горой)
4) не занимать, оставлять пустым (незанятым)
安宅而弗居 оставить покойное жилище незанятым и не жить в нём
III сущ.
вм. 圹 (равнина, степь; пустынное место)
IV собств.
Куан (фамилия)
🇬🇧 extensive, wide, broad; empty
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: kuang4 Кириллицей: куан Пиньинь: kuàng Чжуинь: ㄎㄨㄤˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: kwong3 Ютпхин: kwong3 Кириллица: кхвон3 |
| 🏴☠️ Хакка | kong3 kong5 gwong3 k'wong3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: こう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): коу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: あきらか むなしい Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): aкирaкa мунaтий Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): akiraka munashii |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 광 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): кван Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): gwang |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: khoảng Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): кхоанг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 21539.170 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0501.240 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 648.103 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №14158 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 428.27 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 14245 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0871.330 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 3606 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 2166 |
| Юникод | U+66E0 |
| Big5 | C36D |
| JIS X 0208-1990 | 5905 |
| KSC 5601-1989 | 4639 |
| Телеграфный код Тайваня | 2568 |