Иероглиф 時
Значения
🇷🇺 shí
I сущ.
1) час (астрономический. милый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)
一昼夜二十四时в сутках 24 часа 下午五时5 часов пополудни
2) время года, сезон
三月為一时3 месяца составляют один сезон 入时прийтись по сезону, войти в моду
3) эпоха, эра, времена, век
彼一时, 此一时也 то была одна эпоха, теперь - другая 不得志於时замыслам не суждено было свершиться в своё время 命与时违 судьба идёт вразрез со временем (с веком)
4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
待时 ждать подходящего момента 乘时воспользоваться удобным случаем 不失其时не упустить нужного времени (момента)
5) время; течение времени
时不久留время не стоит на месте
6) своё (данное) время; свой век; современность; требование в реме ни; мода; современный, модный
过时了 устареть, пережить своё время, выйти из моды 入了时了 войти в моду 不得志於时не добиться успеха на своём веку
7) назначенное время, положенный срок
出不易方, 复不过时выйдя (по делу), не менять направления (цели), возвращаясь, не опаздывать против срока
8) грим, время (категория)
现在时настоящее время
9) вм. 埘 (насест; клеть для кур)
II наречие
1) (обычно в удвоении, в дистантной позиции, перед односложными словами) временами, иногда, то…, то…
时来时去то приходит, то уходит 时断时续прекращается, то продолжается
2) ежечасно, всегда, постоянно
学而时习之учиться и постоянно практиковаться
3) в то время, тогда
时父已卒в то время отец уже умер 时年二十余тогда немногим больше двадцати
III служебное слово
1) замыкает обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 当,在 (в статических) или 至,等(в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему часто предшествует 之; во время…; в то время, когда…; к тому времени, как…
辛亥革命во время революции 1911 года
2) замыкает условное или условно-сослагательное придаточное предложение, часто корреспондирует условным союзам, напр.: 若,如 , часто в постпозиции к之
если…; если бы; в (том] случае, если
敌人战车来攻时 если танки противника пойдут в атаку…
你不来时,还我香罗帕если ты не придёшь, верни мой газовый платок
IV местоим
* это; этот
时日曷丧? (о тиране Цзе) о, это солнце, почему ты не закатишься? 时乃天道! это и есть путь к небу! 于时处处находиться в этих местах
V гл.
1) ожидать, выжидать; выслеживать, высматривать
孔子时其亡(wú)也,而往拜之Конфуций выждал, когда его не было дома, и отправился к нему с визитом
2) приходить в своё время, стоять вровень со временем; быть своевременным; чувствовать своё время; своевременный, нужный
风雨时и ветер и дождь приходят в свой сезон 尔殽既时блюда соответствовали сезону 孔子, 圣之时者也Конфуций был мудрецом, идеально чувствовавшим своё время
3)* вм. 莳 (сажать)
VI собств.
Ши (фамилия)
I сущ.
1) час (астрономический. милый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)
一昼夜二十四时в сутках 24 часа 下午五时5 часов пополудни
2) время года, сезон
三月為一时3 месяца составляют один сезон 入时прийтись по сезону, войти в моду
3) эпоха, эра, времена, век
彼一时, 此一时也 то была одна эпоха, теперь - другая 不得志於时замыслам не суждено было свершиться в своё время 命与时违 судьба идёт вразрез со временем (с веком)
4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
待时 ждать подходящего момента 乘时воспользоваться удобным случаем 不失其时не упустить нужного времени (момента)
5) время; течение времени
时不久留время не стоит на месте
6) своё (данное) время; свой век; современность; требование в реме ни; мода; современный, модный
过时了 устареть, пережить своё время, выйти из моды 入了时了 войти в моду 不得志於时не добиться успеха на своём веку
7) назначенное время, положенный срок
出不易方, 复不过时выйдя (по делу), не менять направления (цели), возвращаясь, не опаздывать против срока
8) грим, время (категория)
现在时настоящее время
9) вм. 埘 (насест; клеть для кур)
II наречие
1) (обычно в удвоении, в дистантной позиции, перед односложными словами) временами, иногда, то…, то…
时来时去то приходит, то уходит 时断时续прекращается, то продолжается
2) ежечасно, всегда, постоянно
学而时习之учиться и постоянно практиковаться
3) в то время, тогда
时父已卒в то время отец уже умер 时年二十余тогда немногим больше двадцати
III служебное слово
1) замыкает обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 当,在 (в статических) или 至,等(в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему часто предшествует 之; во время…; в то время, когда…; к тому времени, как…
辛亥革命во время революции 1911 года
2) замыкает условное или условно-сослагательное придаточное предложение, часто корреспондирует условным союзам, напр.: 若,如 , часто в постпозиции к之
если…; если бы; в (том] случае, если
敌人战车来攻时 если танки противника пойдут в атаку…
你不来时,还我香罗帕если ты не придёшь, верни мой газовый платок
IV местоим
* это; этот
时日曷丧? (о тиране Цзе) о, это солнце, почему ты не закатишься? 时乃天道! это и есть путь к небу! 于时处处находиться в этих местах
V гл.
1) ожидать, выжидать; выслеживать, высматривать
孔子时其亡(wú)也,而往拜之Конфуций выждал, когда его не было дома, и отправился к нему с визитом
2) приходить в своё время, стоять вровень со временем; быть своевременным; чувствовать своё время; своевременный, нужный
风雨时и ветер и дождь приходят в свой сезон 尔殽既时блюда соответствовали сезону 孔子, 圣之时者也Конфуций был мудрецом, идеально чувствовавшим своё время
3)* вм. 莳 (сажать)
VI собств.
Ши (фамилия)
🇬🇧 time, season; era, age, period
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: shi2 Кириллицей: ши Пиньинь: shí Чжуинь: ㄕˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: si4 Ютпхин: si4 Кириллица: си4 |
| 🏴☠️ Хакка | si2 shi2 sii2 shi3 she2 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: じ し Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дзи си Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ji shi |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: とき これ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): токи корэ Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): toki kore |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 시 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): си Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): si |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: thì Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тхи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 21505.050 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0494.220 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 639.304 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №5320 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 059.18 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 13890 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0859.150 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5780 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 2126 |
| Юникод | U+6642 |
| Big5 | AEC9 |
| JIS X 0208-1990 | 2794 |
| KSC 5601-1989 | 6733 |
| Телеграфный код Тайваня | 2514 |