Иероглиф 明
Значения
🇷🇺 I прил./наречие
1) светлый; ясный; яркий; ясно; светло
明月 ясная луна, яркий лунный свет 明照 ярко освещать, ясно светить
2) ясный, понятный; открытый, очевидный; откровенный; ясно, в открытую
有話明說 ясно говорить, что на душе 明是你的錯 очевидно, это твоя ошибка 問明 выяснить вопросами
3) ясно видимый, заметный, чёткий; точно установленный, ясно регламентированный; общепонятный; чётко, точно
明則 чёткие правила 明示百官 дать чёткие указания чиновникам (по ведомствам)
4) внешний, явный; открытый; показной; с внешней стороны, по видимости; напоказ
明渠 открытая сточная канава 明是贊助, 暗中郤不同意 внешне (на виду) одобрять, втихомолку же не соглашаться
5) зоркий; просвещённый; умный, талантливый, мудрый
明王 просвещённый правитель, мудрый государь 目明手快 глаза зорки, руки быстры (сноровисты) 明于觀人, 暗于察已 быть зорким при наблюдении за людьми и слепым, когда надо последить за собою (ср.: в чужом глазу соломинку увидеть, в своём же бревна не заметить)
6) * рит. чистый; для жертвоприношений (особенно: погребальных)
明殿 ритуальный зал (храм) при могиле
II гл. А
1) светать, рассветать
東方明矣 восток посветлел 等到天明 подождать, пока рассветёт
2) быть ясным; становиться известным; определяться, чётко различаться, получать ясное выражение
去向不明 куда отбыл — неизвестно 身分不明 личность не установлена 百物以明 этим всё сущее получает ясное выражение
3) * вм. 盟 (вступить в союз)
гл. Б
1) сделать ясным (очевидным); ясно показать, пояснить, разъяснить
何以明之? как показать (доказать) это? 明明德 показать ясно всем светлую добродетель
2) постигать, понимать; усваивать, познавать
因智而明之 мудростью (умом) постигнуть это 深明大義 глубоко усвоить великую истину 不明利害 не понимать, в чём польза и в чём вред
3) * считать светлым; почитать, уважать
君者所明也 государь — это тот, кого почитают
III сущ.
1) зрение.; зоркость
雙目失明 ослепнуть на оба глаза
2) рассвет; дневная пора; свет
待明而入 войти с рассветом 百星之明 свет множества звёзд
3) завтрашний день; завтра, назавтра
我明兒去 я отправлюсь завтра
4) * свет (как проявление мужской силы природы); сила ян (в кит. натурфилософии); светила; небо; самец
幽明 тьма и свет, инь и ян; земля и небо; самка и самец
IV собств.
1) ист. Мин (династия, 1368—1644); минский
明國минская Империя (офиц. назв. Китая эпохи Мин) 明陵 погребения минских императоров 明清 династии Мин и Цин
2) Мин (фамилия)
1) светлый; ясный; яркий; ясно; светло
明月 ясная луна, яркий лунный свет 明照 ярко освещать, ясно светить
2) ясный, понятный; открытый, очевидный; откровенный; ясно, в открытую
有話明說 ясно говорить, что на душе 明是你的錯 очевидно, это твоя ошибка 問明 выяснить вопросами
3) ясно видимый, заметный, чёткий; точно установленный, ясно регламентированный; общепонятный; чётко, точно
明則 чёткие правила 明示百官 дать чёткие указания чиновникам (по ведомствам)
4) внешний, явный; открытый; показной; с внешней стороны, по видимости; напоказ
明渠 открытая сточная канава 明是贊助, 暗中郤不同意 внешне (на виду) одобрять, втихомолку же не соглашаться
5) зоркий; просвещённый; умный, талантливый, мудрый
明王 просвещённый правитель, мудрый государь 目明手快 глаза зорки, руки быстры (сноровисты) 明于觀人, 暗于察已 быть зорким при наблюдении за людьми и слепым, когда надо последить за собою (ср.: в чужом глазу соломинку увидеть, в своём же бревна не заметить)
6) * рит. чистый; для жертвоприношений (особенно: погребальных)
明殿 ритуальный зал (храм) при могиле
II гл. А
1) светать, рассветать
東方明矣 восток посветлел 等到天明 подождать, пока рассветёт
2) быть ясным; становиться известным; определяться, чётко различаться, получать ясное выражение
去向不明 куда отбыл — неизвестно 身分不明 личность не установлена 百物以明 этим всё сущее получает ясное выражение
3) * вм. 盟 (вступить в союз)
гл. Б
1) сделать ясным (очевидным); ясно показать, пояснить, разъяснить
何以明之? как показать (доказать) это? 明明德 показать ясно всем светлую добродетель
2) постигать, понимать; усваивать, познавать
因智而明之 мудростью (умом) постигнуть это 深明大義 глубоко усвоить великую истину 不明利害 не понимать, в чём польза и в чём вред
3) * считать светлым; почитать, уважать
君者所明也 государь — это тот, кого почитают
III сущ.
1) зрение.; зоркость
雙目失明 ослепнуть на оба глаза
2) рассвет; дневная пора; свет
待明而入 войти с рассветом 百星之明 свет множества звёзд
3) завтрашний день; завтра, назавтра
我明兒去 я отправлюсь завтра
4) * свет (как проявление мужской силы природы); сила ян (в кит. натурфилософии); светила; небо; самец
幽明 тьма и свет, инь и ян; земля и небо; самка и самец
IV собств.
1) ист. Мин (династия, 1368—1644); минский
明國минская Империя (офиц. назв. Китая эпохи Мин) 明陵 погребения минских императоров 明清 династии Мин и Цин
2) Мин (фамилия)
🇬🇧 bright, light, brilliant; clear
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ming2 Кириллицей: мин Пиньинь: míng Чжуинь: ㄇㄧㄥˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: ming4 Ютпхин: ming4 Кириллица: мин4 |
| 🏴☠️ Хакка | min2 miang2 mang2 miang3 min3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: めい みょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): мэй мёо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): mei myou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: あかるい あきらか あける Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): aкaруи aкирaкa aкэру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): akarui akiraka akeru |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 명 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): мён Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): myeong |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: minh Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): минь |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 21491.080 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0491.120 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 631.301 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №5859 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 186.13 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 13805 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0852.180 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 4534 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 2110 |
| Юникод | U+660E |
| Big5 | A9FA |
| GB2312 | 4377 |
| GBK | C3F7 |
| JIS X 0208-1990 | 4432 |
| KSC 5601-1989 | 5705 |
| Телеграфный код КНР | 2494 |
| Телеграфный код Тайваня | 2494 |