Иероглиф 尽
Значения
🇷🇺 I jìn гл. А
1) заканчивать, исчерпывать; исполнять, оканчивать
書不盡言言不盡意 письмо не исчерпывает речи, речь не исчерпывает мысли; 可以盡年 можно естественно окончить жизненный путь
2) истощать; растрачивать (отдавать) до конца; осушать (бокал)
盡其所有 истратить всё, что имеешь 竭忠盡謀 быть до конца преданным и отдавать весь свой ум (напр. на службе кому-л.)
3) выполнять до конца; исполнять (часто ценою жизни)
盡義務 до конца исполнить долг
4) доводить до конца (совершенства); развивать до предела; совершенствовать
盡其所長 всемерно развивать свои (его) лучшие стороны
5) уничтожать
自盡 покончить жизнь самоубийством гл. Б
1) гореть; сгорать полностью (дотла), обращать в пепел
不盡之木 дерево, которое полностью не сгорает
2) истощаться, иссякать; кончаться
將盡 вот-вот кончиться, быть на исходе 一言難盡 одним словом не исчерпать вопроса, суть одним словом не выразить
3) * умирать
II jìn прил./наречие
1) крайний, последний
盡端 самый конец 盡溜頭 самый конец улицы
2) все; все и каждый
盡人皆知 все до последнего человека знают; всем и каждому в отдельности известно; общеизвестно
3) полностью; целиком и полностью; вполне, совершенно
盡同 совершенно одинаковый 盡可 вполне возможно
4) сплошь; сплошной; голый
盡是錯誤 сплошная ошибка 盡是刺兒 сплошные колючки (обр. знач.: кожа да кости) III jìn наречие
1) вм. 儘 (наиболее, до предела; самый)
2) вм. 儘 (полностью, целиком, вполне; только)
3) вм. 儘 (огульно; зря)
IV jīn сущ.
1) вм. 燼 (пепел, зола; головешка)
2) число дней в месяце (лунного календаря)
大盡 30 дней 小盡 29 дней (в месяце) V jìn собств.
Цзинь (фамилия)
VI словообр.
после глагольной основы — модификатор, образующий результативные глаголы со значением: до конца, без остатка, полностью
散盡 рассеяться, разбежаться 走盡天涯 обойти (исходить) всю вселенную 用不盡 никак не израсходовать
1) заканчивать, исчерпывать; исполнять, оканчивать
書不盡言言不盡意 письмо не исчерпывает речи, речь не исчерпывает мысли; 可以盡年 можно естественно окончить жизненный путь
2) истощать; растрачивать (отдавать) до конца; осушать (бокал)
盡其所有 истратить всё, что имеешь 竭忠盡謀 быть до конца преданным и отдавать весь свой ум (напр. на службе кому-л.)
3) выполнять до конца; исполнять (часто ценою жизни)
盡義務 до конца исполнить долг
4) доводить до конца (совершенства); развивать до предела; совершенствовать
盡其所長 всемерно развивать свои (его) лучшие стороны
5) уничтожать
自盡 покончить жизнь самоубийством гл. Б
1) гореть; сгорать полностью (дотла), обращать в пепел
不盡之木 дерево, которое полностью не сгорает
2) истощаться, иссякать; кончаться
將盡 вот-вот кончиться, быть на исходе 一言難盡 одним словом не исчерпать вопроса, суть одним словом не выразить
3) * умирать
II jìn прил./наречие
1) крайний, последний
盡端 самый конец 盡溜頭 самый конец улицы
2) все; все и каждый
盡人皆知 все до последнего человека знают; всем и каждому в отдельности известно; общеизвестно
3) полностью; целиком и полностью; вполне, совершенно
盡同 совершенно одинаковый 盡可 вполне возможно
4) сплошь; сплошной; голый
盡是錯誤 сплошная ошибка 盡是刺兒 сплошные колючки (обр. знач.: кожа да кости) III jìn наречие
1) вм. 儘 (наиболее, до предела; самый)
2) вм. 儘 (полностью, целиком, вполне; только)
3) вм. 儘 (огульно; зря)
IV jīn сущ.
1) вм. 燼 (пепел, зола; головешка)
2) число дней в месяце (лунного календаря)
大盡 30 дней 小盡 29 дней (в месяце) V jìn собств.
Цзинь (фамилия)
VI словообр.
после глагольной основы — модификатор, образующий результативные глаголы со значением: до конца, без остатка, полностью
散盡 рассеяться, разбежаться 走盡天涯 обойти (исходить) всю вселенную 用不盡 никак не израсходовать
🇬🇧 exhaust, use up; deplete
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: jin3 Кириллицей: цзинь Пиньинь: jǐn Чжуинь: ㄐㄧㄣˇ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: jeun6 Ютпхин: zeon6 Кириллица: чёнь6 |
| 🏴☠️ Хакка | cin5 cin6 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: ジン Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дзин Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): jin |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: つくす つきる ことごとく Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): цукусу цукиру котоготоку Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tsukusu tsukiru kotogotoku |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 진 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чин Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): jin |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: tận Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тан |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 20966.020 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0300.090 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 447.201 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №15285 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 7642 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0596.060 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 1082 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 1380 |
| Юникод | U+5C3D |
| GB2312 | 3E21 |
| GBK | BEA1 |
| JIS X 0208-1990 | 3152 |
| Телеграфный код КНР | 4147 |