Иероглиф 尚
Значения
🇷🇺 I наречие
1) ещё, всё ещё, пока ещё
今吾尚病 сейчас я ещё болен 年歲尚小 ещё молод годами 尚未 ещё не…; пока ещё не…; до сих пор не… 尚未到期 срок ещё не подошёл
2) и то, всё же; в какой-то степени ещё…; ещё как-то
白圭之玷, 尚可磨也 изъян на белом скипетре ещё можно исправить шлифовкой 中國以詩書禮樂法度為政, 然尚時亂 управление Китая строится на принципах «Шицзина», «Шуцзина», «Лицзи» и «Юэцзина»; и хотя это так, всё же часто возникают смуты
3) пусть!, да будет!, да…!
尚不愧 да не устыдитесь!, да не будет вам стыдно! 尚明聽之哉! выслушай это отчётливо! II союз
если; если бы; если бы даже…
III прил./наречие
1) старший, главный; высший, почтенный; в названиях должностей (до дин. Цин) означает: состоящий при государе, придворный (ср. лейб-)
尚輦императорский конюший 尚藥 врач императора и наследника
2) древний, давний; в древности; давно уже; издревле; с незапамятных времён
故樂之所由來者尚也таким образом музыка имеет древнее происхождение 由來尚矣 испокон веков
IV гл.
1) подниматься, восходить; отправляться с визитом
舜尚見帝 Шунь отправился ко двору на приём к государю
2) возвышаться, стоять выше, превосходить
莫能相尚 не могут превзойти один другою 禹之聲尚文王之聲 музыка Юя была выше музыки Вэнь- вана 草尚之風必偃 трава неизбежно гнётся, когда над нею носится ветер 衣(yī)錦尚絅 накинуть одинарный халат поверх парчового платья
3) возвышать; ставить превыше: превозносить
是故君子不自大其事, 不自尚其功 поэтому совершенный человек не восхваляет свои деяния и не превозносит свои заслуги 好仁者無以尚之 тот, кто любит гуманность, не ставит ничего превыше её
4) чтить, уважать, ценить; преклоняться; придавать большое значение
君子尚勇 совершенный человек уважает доблесть 殷人尚白 иньцы предпочитали белый цвет 周人尚臭 при дин. Чжоу большое значение придавали аромату
5)* добавлять, прибавлять сверх
何以尚茲? что добавить к этому?
6) заставлять, принуждать
子尚良食 заставь себя хорошенько поесть
7) помогать, оказывать помощь
弗尚 не помогать ему
8) выходить замуж; жениться
尚公主 жениться на принцессе
9) заведовать, управлять
尚符節 ведать верительными бирками
V собств.
Шан (фамилия)
1) ещё, всё ещё, пока ещё
今吾尚病 сейчас я ещё болен 年歲尚小 ещё молод годами 尚未 ещё не…; пока ещё не…; до сих пор не… 尚未到期 срок ещё не подошёл
2) и то, всё же; в какой-то степени ещё…; ещё как-то
白圭之玷, 尚可磨也 изъян на белом скипетре ещё можно исправить шлифовкой 中國以詩書禮樂法度為政, 然尚時亂 управление Китая строится на принципах «Шицзина», «Шуцзина», «Лицзи» и «Юэцзина»; и хотя это так, всё же часто возникают смуты
3) пусть!, да будет!, да…!
尚不愧 да не устыдитесь!, да не будет вам стыдно! 尚明聽之哉! выслушай это отчётливо! II союз
если; если бы; если бы даже…
III прил./наречие
1) старший, главный; высший, почтенный; в названиях должностей (до дин. Цин) означает: состоящий при государе, придворный (ср. лейб-)
尚輦императорский конюший 尚藥 врач императора и наследника
2) древний, давний; в древности; давно уже; издревле; с незапамятных времён
故樂之所由來者尚也таким образом музыка имеет древнее происхождение 由來尚矣 испокон веков
IV гл.
1) подниматься, восходить; отправляться с визитом
舜尚見帝 Шунь отправился ко двору на приём к государю
2) возвышаться, стоять выше, превосходить
莫能相尚 не могут превзойти один другою 禹之聲尚文王之聲 музыка Юя была выше музыки Вэнь- вана 草尚之風必偃 трава неизбежно гнётся, когда над нею носится ветер 衣(yī)錦尚絅 накинуть одинарный халат поверх парчового платья
3) возвышать; ставить превыше: превозносить
是故君子不自大其事, 不自尚其功 поэтому совершенный человек не восхваляет свои деяния и не превозносит свои заслуги 好仁者無以尚之 тот, кто любит гуманность, не ставит ничего превыше её
4) чтить, уважать, ценить; преклоняться; придавать большое значение
君子尚勇 совершенный человек уважает доблесть 殷人尚白 иньцы предпочитали белый цвет 周人尚臭 при дин. Чжоу большое значение придавали аромату
5)* добавлять, прибавлять сверх
何以尚茲? что добавить к этому?
6) заставлять, принуждать
子尚良食 заставь себя хорошенько поесть
7) помогать, оказывать помощь
弗尚 не помогать ему
8) выходить замуж; жениться
尚公主 жениться на принцессе
9) заведовать, управлять
尚符節 ведать верительными бирками
V собств.
Шан (фамилия)
🇬🇧 still, yet; even; fairly, rather
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: shang4 chang2 Кириллицей: шан чан Пиньинь: shàng cháng Чжуинь: ㄕㄤˋ ㄔㄤˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: seung6 Ютпхин: soeng6 Кириллица: сён6 |
| 🏴☠️ Хакка | song3 song5 shong6 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: しょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сёо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: くわえる たっとぶ ねがう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кувaэру тaттобу нэгaу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kuwaeru tattobu negau |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: chuộng Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): чуонг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10563.050 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0297.111 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №6326 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 176.18 425.50 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 7493 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0000.000 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5670 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 1361 |
| Юникод | U+5C1A |
| Big5 | A97C |
| GB2312 | 4950 |
| GBK | C9D0 |
| JIS X 0208-1990 | 3016 |
| Телеграфный код КНР | 1424 |
| Телеграфный код Тайваня | 1424 |