Иероглиф 寄

Палладий: цз4
Пиньинь:
Пекинское чтение: ji4
Чжуинь: ㄐㄧˋ
Кантонское чтение: gei3
Варианты написания 寄
Упрощённый
Традиционный
Состав иероглифа
Ключ
Номер ключа40
Черт в ключе3
Добавленных8
Всего черт11
Код порядка черт44513412512
Элементы (если есть)
   Значения
🇷🇺 I гл. А
1) жить, квартировать; временно пребывать; останавливаться, находить пристанище; жить на постое, поселяться
寄息 остановиться на отдых 有人, 地寄此處, 糧寄他處 некоторые по земельному владению приписаны здесь, а по вносимым податям — в другом месте 寄死人家 умереть у чужих людей
2) жить за чужой счёт, находиться на содержании; зависеть от других
乞火不若取燧, 寄汲不若鑿井 чем просить огня у других,— лучше самому взять огниво, чем зависеть от других в снабжении водой,— лучше самому вырыть колодец
3) опираться, полагаться; вверяться, доверяться, вручать свою судьбу (кому-л.)
一生所寄, 惟在此兒 всё, чем я живу, — в одном этом сыне 恍然動鄉思, 夢寄東飛雲 когда же нежданно по родине тронет тоска, — я в грёзах доверюсь к востоку летящему облаку
4) иметь (получать) выражение, выражаться, воплощаться
興寄深微, 五言不如四言 для глубокого и гонкого выражения поэтической мысли (вдохновения) — пятистопный стих не так хорош, как четырёхстопный гл. Б

1) давать (кому-л.) пристанище (приют); временно поселять, пристраивать (кого-л.)
枯樹無枝可寄花 нет у засохшего дерева веток, где б приютить цветы
2) посылать, пересылать, передавать, адресовать
寄書, 寄一封信 послать письмо 寄往上海 отправить (пакет) в Шанхай
3) поручать, возлагать (что-л.); доверять, вверять; оставлять (напр., на хранение)
暫時把衣包寄在你這裏吧! узел с платьем пока оставлю на хранение у тебя! 寄百里之命 вверить мандат на управление царством в 100 ли
4) передавать, выражать; воплощать, вкладывать (напр. мысли, чувства в образы)
以其身之所經歷及胸中所懷, 政治之議論, 一寄之於小說 свой личный жизненный опыт и душевные переживания, свои политические суждения,— всё это выразить в своём романе 寄興 выразить настроение, излить вдохновение
5) откладывать
告寄打 прошу отложить наказание батогами
II сущ.
1) поручение, миссия; обязанность, ответственность
受朝寄 получить государево задание 主兵官兼郡寄 глава военного ведомства одновременно несёт обязанности по управлению областью
2) средство (приём) выражения; иносказание; метафора: образ
古語多妙寄 в старинной словесности много прекрасных метафор
3) надежда, опора; покровительство, забота
故居之門下為腹心之寄 и потому (я) поселил их у себя, чтобы довериться (мне) было бы кому 非親孰為寄? кто явится опорой (надеждой), если не родные (родители)?
4) * переводчик восточных языков (восточных соседей древнего Китая)
🇬🇧 send, transmit, mail; rely on
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: ji4
Кириллицей: цз
Пиньинь: jì
Чжуинь: ㄐㄧˋ
🇭🇰 Кантонское
Йель: gei3
Ютпхин: gei3
Кириллица: кэй3
🏴‍☠️ Хаккаgi5
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: き
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ки
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ki
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: よる よせる よせ
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ёру ёсэру ёсэ
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): yoru yoseru yose
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 기
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ки
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): gi
🇻🇳 Вьетнамский
Латиница: gửi, kí
Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): гуи, ки
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)20937.010
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)0288.040
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)423.401
БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.)том 1, иероглиф №5090
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.)347.14
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)7203
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)0569.080
Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.)419
Словарь Нельсона (США, 1962 г.)1318
ЮникодU+5BC4
Big5B148
GB23123C44
GBKBCC4
JIS X 0208-19902083
KSC 5601-19894886
Телеграфный код КНР1376
Телеграфный код Тайваня1376