Иероглиф 回
Значения
🇷🇺 I гл. А
1) вращаться, циркулировать; давать воронки, кружиться (о течении воды); петлять (о дороге)
水深則回 если вода глубока, она кружится в водовороте
2) возвращаться, приходить назад
一去不回 уйти и не вернуться
3) сгибаться, гнуться
回於富 склониться перед богатством
4) изменять себе, сворачивать с пути
厥德不回 его добродетель остаётся непоколебимой
5) круги идут перед глазами, рябит в глазах
耳駭目回 быть оглушённым и ослеплённым гл. Б
1) возвращаться в… (на…)
回一盪家 вернуться домой 回城 вернуться в город 回往事 оглядываться на прошлое
2) окружать, объезжать, обходить
回安邑 обойти Аньи
3) взять обратно; отменить
主角兒病了, 回了戲了 ведущий артист заболел, и пьеса была отменена
4) повернуть; согнуть
回過頭來 повернуть голову 回天下於掌上 поворачивать Поднебесную у себя на ладони, быть господином над всей империей (над миром)
5) послать в ответ; ответить (чём-л.)
回他個信兒 послать ему в ответ письмо 回酒 дать ответный банкет
6) передавать; докладывать
往裏回 передать начальнику
II сущ./счётное слово
1) раз (счётное слово для действий, повторяющихся явлений)
去過三回 ходил три раза
2) глава (романа)
第三回 3-я глава 長回小說 роман
3) ислам, магометанство; магометане, мусульманские народы
4) * зло, порок; злые (порочные) люди
III собств.
Хуй (фамилия)
IV словообр.
глагольный суффикс, указывающий на обратное направление действия
帶回 принести обратно 贖回 выкупить
1) вращаться, циркулировать; давать воронки, кружиться (о течении воды); петлять (о дороге)
水深則回 если вода глубока, она кружится в водовороте
2) возвращаться, приходить назад
一去不回 уйти и не вернуться
3) сгибаться, гнуться
回於富 склониться перед богатством
4) изменять себе, сворачивать с пути
厥德不回 его добродетель остаётся непоколебимой
5) круги идут перед глазами, рябит в глазах
耳駭目回 быть оглушённым и ослеплённым гл. Б
1) возвращаться в… (на…)
回一盪家 вернуться домой 回城 вернуться в город 回往事 оглядываться на прошлое
2) окружать, объезжать, обходить
回安邑 обойти Аньи
3) взять обратно; отменить
主角兒病了, 回了戲了 ведущий артист заболел, и пьеса была отменена
4) повернуть; согнуть
回過頭來 повернуть голову 回天下於掌上 поворачивать Поднебесную у себя на ладони, быть господином над всей империей (над миром)
5) послать в ответ; ответить (чём-л.)
回他個信兒 послать ему в ответ письмо 回酒 дать ответный банкет
6) передавать; докладывать
往裏回 передать начальнику
II сущ./счётное слово
1) раз (счётное слово для действий, повторяющихся явлений)
去過三回 ходил три раза
2) глава (романа)
第三回 3-я глава 長回小說 роман
3) ислам, магометанство; магометане, мусульманские народы
4) * зло, порок; злые (порочные) люди
III собств.
Хуй (фамилия)
IV словообр.
глагольный суффикс, указывающий на обратное направление действия
帶回 принести обратно 贖回 выкупить
🇬🇧 return, turn around; a time
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: hui2
Кириллицей: хуэй
Пиньинь: huí
Чжуинь: ㄏㄨㄟˊ
🇭🇰 Кантонское
Йель: wui4
Ютпхин: wui4
Кириллица: вуй4
🏴☠️ Хакка
fui2 fi2 fui3 foi2
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: カイ エ
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кай э
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kai e
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: まわす まわる かえる
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): мaвaсу мaвaру кaэру
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): mawasu mawaru kaeru
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 회
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): хве
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): hoi
🇻🇳 Вьетнамский
Латиница: hồi
Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): хои
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)
10712.020
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)
0216.260
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)
300.202
БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.)
том 1, иероглиф №2978
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.)
096.27
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)
4690
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)
0422.040
Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.)
2309
Словарь Нельсона (США, 1962 г.)
1028
Юникод
U+56DE
Big5
A65E
GB2312
3B58
GBK
BBD8
JIS X 0208-1990
1883
KSC 5601-1989
9262
Телеграфный код КНР
932
Телеграфный код Тайваня
932