Иероглиф 即
Значения
🇷🇺 I гл. и гл.-предлог
1) подходить близко; приближаться, подступать
可望而不可即 можно видеть издали, но нельзя подойти близко (афоризм, ср.: видит око, да зуб неймёт; близок локоть, да не укусишь)
2) взойти на; занять (место); войти в, в (также глагол-предлог, ср.: 在)
即王位взойти на престол 即其室內商談посовещаться у него в комнате
3)* следовать за; преследовать (напр. животное на охоте)
4)* умерять аппетит; ограничивать себя (напр. в пище)
5) примыкать, держаться рядом, поддерживать
若即若離 не то примыкать (поддерживать), не то отходить (чуждаться)
6)* дойти до крайней степени, развиться до крайности
其眚即也 беда от этого достигла крайней степени II наречие/служебное слово
1) сразу, немедленно; в тот же момент (в предложении с глагольным сказуемым, в препозиции
к сказуемому указывает на немедленное начало действия)
天亮即走 уехать, как только рассветёт 一進門即見之 увидеть его сразу же, как вошёл в дверь
2) то, тогда; в этом случае; при этих условиях (в предложении с глагольным сказуемым, в
препозиции к сказуемому указывает, что действие протекает именно в указанное выше
время или в данных условиях)
此项工程明年即能完成это строительство может быть закончено в будущем году; 5РЙ 如是即可 так будет приемлемо
3) именно и есть; является; это (в предложениях с именным сказуемым, в книжном языке ставится вместо глагольной связки)
社會即學校 общество - это школа 非…即… если не…, то…; либо…, либо… 民死亡者,非其父兄,即其子第 у народа гибнут здесь либо (если не) отцы и старшие братья либо (то) сыновья и младшие братья
4) если бы; даже если бы; (перед сказуемым условного предложения, часто с корреспондирующим 亦)
即不幸而死 ,亦所不恨если бы, к несчастью, (мне) суждено было погибнуть, (я) не сожалел бы об этом!
5) хотя бы; даже (перед подлежащим, часто с последующим 亦)
即小童亦知даже малым детям и то известно, что…; хотя бы дети, и те знают…
III сущ.
* нагар (на свече, факеле)
折即 обломать (снять) нагар
IV собств.
Цзи (фамилия)
1) подходить близко; приближаться, подступать
可望而不可即 можно видеть издали, но нельзя подойти близко (афоризм, ср.: видит око, да зуб неймёт; близок локоть, да не укусишь)
2) взойти на; занять (место); войти в, в (также глагол-предлог, ср.: 在)
即王位взойти на престол 即其室內商談посовещаться у него в комнате
3)* следовать за; преследовать (напр. животное на охоте)
4)* умерять аппетит; ограничивать себя (напр. в пище)
5) примыкать, держаться рядом, поддерживать
若即若離 не то примыкать (поддерживать), не то отходить (чуждаться)
6)* дойти до крайней степени, развиться до крайности
其眚即也 беда от этого достигла крайней степени II наречие/служебное слово
1) сразу, немедленно; в тот же момент (в предложении с глагольным сказуемым, в препозиции
к сказуемому указывает на немедленное начало действия)
天亮即走 уехать, как только рассветёт 一進門即見之 увидеть его сразу же, как вошёл в дверь
2) то, тогда; в этом случае; при этих условиях (в предложении с глагольным сказуемым, в
препозиции к сказуемому указывает, что действие протекает именно в указанное выше
время или в данных условиях)
此项工程明年即能完成это строительство может быть закончено в будущем году; 5РЙ 如是即可 так будет приемлемо
3) именно и есть; является; это (в предложениях с именным сказуемым, в книжном языке ставится вместо глагольной связки)
社會即學校 общество - это школа 非…即… если не…, то…; либо…, либо… 民死亡者,非其父兄,即其子第 у народа гибнут здесь либо (если не) отцы и старшие братья либо (то) сыновья и младшие братья
4) если бы; даже если бы; (перед сказуемым условного предложения, часто с корреспондирующим 亦)
即不幸而死 ,亦所不恨если бы, к несчастью, (мне) суждено было погибнуть, (я) не сожалел бы об этом!
5) хотя бы; даже (перед подлежащим, часто с последующим 亦)
即小童亦知даже малым детям и то известно, что…; хотя бы дети, и те знают…
III сущ.
* нагар (на свече, факеле)
折即 обломать (снять) нагар
IV собств.
Цзи (фамилия)
🇬🇧 promptly, quickly, immediately
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ji2 Кириллицей: цз Пиньинь: jí Чжуинь: ㄐㄧˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: jik1 Ютпхин: zik1 Кириллица: чик1 |
| 🏴☠️ Хакка | zit7 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: そく しょく Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): соку сёку Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): soku shoku |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: つく すなわち もし Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): цуку сунaвaти моси Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tsuku sunawachi moshi |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 즉 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чык Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): jeuk |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: tức Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тук |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10314.020 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0159.180 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 226.602 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №3441 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 527.34 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 2855 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0364.070 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 495 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 3886 |
| Юникод | U+5373 |
| Big5 | A759 |
| GB2312 | 3C34 |
| GBK | BCB4 |
| JIS X 0208-1990 | 3408 |
| KSC 5657-1989 | 7781 |
| Телеграфный код КНР | 613 |
| Телеграфный код Тайваня | 613 |