Иероглиф 務
Значения
🇷🇺 wù; в древних текстах также wǔ; máo
I сущ.
1) дело; обязанность, долг: задача (насущная, необходимая, экстренная); срочное, необходимое
能成天下之务 быть в состоянии выполнить свой долг в Поднебесной 不急之务 несрочное дело, неспешная задача 过务 выйти за рамки своих обязанностей 教之以务 научить его важнейшим делам
2) дела, служба (также родовая морфема)
公务 казённые (общественные) дела 机务繁多 дела управления сложны и многочисленны 财务 финансовые дела 政(常)务次长 вице-министр по политическим (хозяйственным) делам 总务司 департамент по общим делам
3) ист. фискальная (акцизная) служба, приказ (управление) по сбору акциза, налоговое управление (с XI в.)
置市易务 учредить службу по сбору налога с рыночных сделок 茶务 служба акциза на чай
4) сила, влияние; мощь, авторитет
立务於天下 установить свой авторитет в Поднебесной
5) wǔ вм. 侮 (оскорбление, обида; обидчик)
6) máo вм. 冒 (стоячий воротник, капюшон)
II гл.
1) заниматься (делом); старательно работать над (чем- л.); обрабатывать
去务別人的田 пойти (наняться) обрабатывать чужое поле 现在他务了正了 теперь он занялся правильным делом (работой по профессии) 务庄稼 заниматься хлебопашеством 务瓜菜 диал. заниматься разведением бахчевых и овощей
2) служить, тщательно справлять службу
不务於公室 не нести службы княжескому дому (в покоях гуна)
3) обращаться к; обращать всё внимание на; стремиться к; искать
君子务本 совершенный человек обращает всё внимание на основное 君其务德, 无患无人 если государь стремится к добродетели — ему нечего бояться, что у него не будет людей
4) * поощрять, побуждать, воодушевлять
要时务民 надо постоянно воодушевлять (поощрять) народ 务其业而勿夺其时 поощряйте их (подданных) занятия, но не посягайте на их время
III наречие
1) офиц. настоятельно, убедительно
务请出席 убедительно прошу присутствовать на собрании 务恳注意 настоятельно просить обратить внимание
2) непременно, обязательно, необходимо; нужно
树德务滋, 除恶(è)务本 насаждать добродетель необходимо широко, искоренять зло нужно под корень
IV собств.
У (фамилия)
I сущ.
1) дело; обязанность, долг: задача (насущная, необходимая, экстренная); срочное, необходимое
能成天下之务 быть в состоянии выполнить свой долг в Поднебесной 不急之务 несрочное дело, неспешная задача 过务 выйти за рамки своих обязанностей 教之以务 научить его важнейшим делам
2) дела, служба (также родовая морфема)
公务 казённые (общественные) дела 机务繁多 дела управления сложны и многочисленны 财务 финансовые дела 政(常)务次长 вице-министр по политическим (хозяйственным) делам 总务司 департамент по общим делам
3) ист. фискальная (акцизная) служба, приказ (управление) по сбору акциза, налоговое управление (с XI в.)
置市易务 учредить службу по сбору налога с рыночных сделок 茶务 служба акциза на чай
4) сила, влияние; мощь, авторитет
立务於天下 установить свой авторитет в Поднебесной
5) wǔ вм. 侮 (оскорбление, обида; обидчик)
6) máo вм. 冒 (стоячий воротник, капюшон)
II гл.
1) заниматься (делом); старательно работать над (чем- л.); обрабатывать
去务別人的田 пойти (наняться) обрабатывать чужое поле 现在他务了正了 теперь он занялся правильным делом (работой по профессии) 务庄稼 заниматься хлебопашеством 务瓜菜 диал. заниматься разведением бахчевых и овощей
2) служить, тщательно справлять службу
不务於公室 не нести службы княжескому дому (в покоях гуна)
3) обращаться к; обращать всё внимание на; стремиться к; искать
君子务本 совершенный человек обращает всё внимание на основное 君其务德, 无患无人 если государь стремится к добродетели — ему нечего бояться, что у него не будет людей
4) * поощрять, побуждать, воодушевлять
要时务民 надо постоянно воодушевлять (поощрять) народ 务其业而勿夺其时 поощряйте их (подданных) занятия, но не посягайте на их время
III наречие
1) офиц. настоятельно, убедительно
务请出席 убедительно прошу присутствовать на собрании 务恳注意 настоятельно просить обратить внимание
2) непременно, обязательно, необходимо; нужно
树德务滋, 除恶(è)务本 насаждать добродетель необходимо широко, искоренять зло нужно под корень
IV собств.
У (фамилия)
🇬🇧 affairs, business; must, should
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: wu4 Кириллицей: у Пиньинь: wù Чжуинь: ㄨˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: mou6 Ютпхин: mou6 Кириллица: моу6 |
| 🏴☠️ Хакка | mu5 wu5 vu5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: む Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): му Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): mu |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: つとめる つとめ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): цутомэру цутомэ Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tsutomeru tsutome |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 무 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): му Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): mu |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: vụ Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): ву |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 42765.090 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0148.200 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 197.501 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №8180 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 365.40 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 2394 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0334.040 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 7198 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 3167 |
| Юникод | U+52D9 |
| Big5 | B0C8 |
| JIS X 0208-1990 | 4419 |
| KSC 5601-1989 | 5766 |
| Телеграфный код Тайваня | 523 |