Иероглиф 候
Значения
🇷🇺 I гл.
1) диал. также hǒu часто вежл. ждать, ожидать; чаять (также глагол-предлог, см. ниже, III)
請在這兒稍微候一候 вежл. прошу обождать минутку здесь 候點兒骨頭吃 ожидать подачки с хозяйского стола
2) вежл. навещать; справляться о здоровье
敬候起居 почтительно справиться о самочувствии и делах 致候 передать привет 候病 справляться о состоянии здоровья больного
3) ухаживать за (напр. гостем); встречать и провожать (посетителей)
伺候 ухаживать за (больным, посетителями) 乃就候之 и тогда подошёл встретить гостя
4) разведывать; следить за, наблюдать за; высматривать
武王使人候殷 У-ван послал людей следить за иньцами
5) исследовать (напр. пульс), осматривать (больного)
診候 производить осмотр
6) * гадать о (чём-л.); предугадывать
占候吉凶 гадать, предугадывая счастье или несчастье
7) разг. диал. заносить (относить) на (чей-л.) счёт; оплачивать (за кого-л.)
候了他的賬 записать на его счёт 今天吃的飯賬我候了 за сегодняшнее угощение плачу я
II сущ.
1) время, срок; период; сезон
農桑之候 сезон (время) работ по земледелию и шелководству
2) уст. пятидневка (отрезок времени в одну треть с/х. сезона, 1/72 года)
3) признак, симптом
病(症)候 симптом болезни 風雨之候 признак надвигающейся непогоды
4) состояние; форма, степень
狀候 состояние, вид, форма
5) * мажордом, распорядитель приёма (чиновник по приёму и проводам гостей, дин. Чжоу)
使候出諸轘轅 послать распорядителя приёма проводить его (гостя) до горы Хуаньюань
6) * разведчик, лазутчик; разведка
得賊羅候 схватить разбойников и переловить лазутчиков
7) * вм. 喉 (сторожевой пост)
III гл.-предлог
* к тому времени, как; когда
候遵霑時, 突入見遵母 к тому же времени, когда Цзунь напился допьяна, он вдруг вошёл к матери Цзуня… 候秋熟 когда же осенью созрели…
IV собств.
Хоу (фамилия)
1) диал. также hǒu часто вежл. ждать, ожидать; чаять (также глагол-предлог, см. ниже, III)
請在這兒稍微候一候 вежл. прошу обождать минутку здесь 候點兒骨頭吃 ожидать подачки с хозяйского стола
2) вежл. навещать; справляться о здоровье
敬候起居 почтительно справиться о самочувствии и делах 致候 передать привет 候病 справляться о состоянии здоровья больного
3) ухаживать за (напр. гостем); встречать и провожать (посетителей)
伺候 ухаживать за (больным, посетителями) 乃就候之 и тогда подошёл встретить гостя
4) разведывать; следить за, наблюдать за; высматривать
武王使人候殷 У-ван послал людей следить за иньцами
5) исследовать (напр. пульс), осматривать (больного)
診候 производить осмотр
6) * гадать о (чём-л.); предугадывать
占候吉凶 гадать, предугадывая счастье или несчастье
7) разг. диал. заносить (относить) на (чей-л.) счёт; оплачивать (за кого-л.)
候了他的賬 записать на его счёт 今天吃的飯賬我候了 за сегодняшнее угощение плачу я
II сущ.
1) время, срок; период; сезон
農桑之候 сезон (время) работ по земледелию и шелководству
2) уст. пятидневка (отрезок времени в одну треть с/х. сезона, 1/72 года)
3) признак, симптом
病(症)候 симптом болезни 風雨之候 признак надвигающейся непогоды
4) состояние; форма, степень
狀候 состояние, вид, форма
5) * мажордом, распорядитель приёма (чиновник по приёму и проводам гостей, дин. Чжоу)
使候出諸轘轅 послать распорядителя приёма проводить его (гостя) до горы Хуаньюань
6) * разведчик, лазутчик; разведка
得賊羅候 схватить разбойников и переловить лазутчиков
7) * вм. 喉 (сторожевой пост)
III гл.-предлог
* к тому времени, как; когда
候遵霑時, 突入見遵母 к тому же времени, когда Цзунь напился допьяна, он вдруг вошёл к матери Цзуня… 候秋熟 когда же осенью созрели…
IV собств.
Хоу (фамилия)
🇬🇧 wait; expect; visit; greet
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: hou4 Кириллицей: хоу Пиньинь: hòu Чжуинь: ㄏㄡˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: hau6 Ютпхин: hau6 Кириллица: хау6 |
| 🏴☠️ Хакка | heu5 heu6 heu3 hiu3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: こう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): коу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: そうろう うかがう さぶらう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): соуроу укaгaу сaбурaу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): sourou ukagau saburau |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 후 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ху Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): hu |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: hầu Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): хау |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10178.050 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0108.040 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 113.203 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №8696 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 775 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0229.150 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 2136 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 481 |
| Юникод | U+5019 |
| Big5 | ADD4 |
| GB2312 | 3A72 |
| GBK | BAF2 |
| JIS X 0208-1990 | 2485 |
| KSC 5601-1989 | 9306 |
| Телеграфный код КНР | 230 |
| Телеграфный код Тайваня | 230 |