Иероглиф 俗
Значения
🇷🇺 I сущ.
1) нравы, обычаи; привычки; склонности, вкусы
入國而問俗 въезжая в страну, справляться о её обычаях 與違 противоречить склонностям (вкусам, обычаям)
2) житейский мир; обыденная действительность; мирская суета
3) будд. суетный (светский) мир
還俗 вернуться в мир суеты, расстричься
4) мирянин, светский человек (не монах)
僧俗 монахи и миряне
5) сокр. простой обиход; просторечие
俗作 в обиходе пишется… (так-то, о знаке) 俗寫 в обиходе пишется… (так-то, о знаке) 俗呼 в просторечии называется (так-то) 俗稱 в просторечии называется (так-то)
6) сокр. пословица, поговорка; фольклор
II прил.
1) заурядный, посредственный; простой; массовый, популярный; обычный, повседневный
俗畫 посредственная картина, рисунок заурядного художника 俗醫 заурядный лекарь, рядовой врач
2) вульгарный, пошлый; обывательский, мещанский; банальный, тривиальный; низкий, грубый
俗了人 научить мещанству (пошлости), привить дурной вкус 這句話聽俗了 эта фраза стала тривиальной; это стало банальностью
1) нравы, обычаи; привычки; склонности, вкусы
入國而問俗 въезжая в страну, справляться о её обычаях 與違 противоречить склонностям (вкусам, обычаям)
2) житейский мир; обыденная действительность; мирская суета
3) будд. суетный (светский) мир
還俗 вернуться в мир суеты, расстричься
4) мирянин, светский человек (не монах)
僧俗 монахи и миряне
5) сокр. простой обиход; просторечие
俗作 в обиходе пишется… (так-то, о знаке) 俗寫 в обиходе пишется… (так-то, о знаке) 俗呼 в просторечии называется (так-то) 俗稱 в просторечии называется (так-то)
6) сокр. пословица, поговорка; фольклор
II прил.
1) заурядный, посредственный; простой; массовый, популярный; обычный, повседневный
俗畫 посредственная картина, рисунок заурядного художника 俗醫 заурядный лекарь, рядовой врач
2) вульгарный, пошлый; обывательский, мещанский; банальный, тривиальный; низкий, грубый
俗了人 научить мещанству (пошлости), привить дурной вкус 這句話聽俗了 эта фраза стала тривиальной; это стало банальностью
🇬🇧 social customs; vulgar,unrefined
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: su2 Кириллицей: су Пиньинь: sú Чжуинь: ㄙㄨˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: juk6 Ютпхин: zuk6 Кириллица: чук6 |
| 🏴☠️ Хакка | siuk8 shuk8 suk8 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: ぞく Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дзоку Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): zoku |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: ならわし Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): нaрaвaси Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): narawashi |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 속 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): сок Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): sok |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: tục Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тук |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10163.100 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0105.090 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 107.101 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №2231 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 463.32 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 695 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0221.190 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5497 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 453 |
| Юникод | U+4FD7 |
| Big5 | AB55 |
| GB2312 | 4B57 |
| GBK | CBD7 |
| JIS X 0208-1990 | 3415 |
| KSC 5601-1989 | 6552 |
| Телеграфный код КНР | 198 |
| Телеграфный код Тайваня | 198 |