Иероглиф 便
Значения
🇷🇺 I biàn прил./наречие
1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный
交通太不便 пути сообщения слишком неудобны 不便耽擱 откладывать нецелесообразно
2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний
請吃便菜(飯) пригласить откушать по-домашнему
3) мирный, спокойный
人有不便 людям (народу) неспокойно II biàn сущ.
1) удобство, комфорт; хорошие условия
信(郵)便 хорошая почтовая связь 隨各人的便 как каждому удобно
2) удобный случай, благоприятный (подходящий) момент
得便, 給我送來 пришлите мне при удобном случае
3) естественная нужда; стул, испражнение; мочеиспускание; экскременты; моча
病人大便很好 больного хороший стул 糞便 экскременты
III гл.
1) biàn обеспечивать, удобно устраивать
告養病而私自便 сказаться больным и заниматься своими делами 以便公事… и этим обеспечить успешное выполнение казённой работы
2) biàn ходить по нужде, отправлять естественные надобности
禁止隨地便溺 запрещается отправлять нужду в неположенном месте 要大(小)便 хочу сходить по большой (малой) нужде
3) biàn, pián привыкнуть к, овладеть (чём- л.)
便弓馬 быть опытным в обращении с луком и конём IV biàn союзное наречие
1) в связочном предложении: именно, как раз и…
這便是最好的木料 это и есть самая лучшая древесина 他便是我們的先生! но он и является как раз нашим учителем!
2) в сложном предложении с придаточным предложением времени перед сказуемым главного предложения указывает на немедленную последовательность действий во времени: и тогда, и сейчас же
吃了午飯便走了 уйти сейчас же после обеда (отобедавши) 林盡水源, 便得一山 лес кончился у истока ручья - сейчас же показалась гора
3) в сложном предложении с придаточным условным перед сказуемым главного предложения - союзное наречие следствия: тогда, в таком случае, то
處處盡責任, 便處處快樂 если везде выполняешь свой долг, то тебе везде будет радостно 他但一支吾, 我第二句便是這句話 если он будет увиливать, тогда моё второе к нему слово будет именно об этом
4) в придаточном предложении времени: даже когда, когда
便是你小的時候, 我也認識你的父親 даже когда ты был маленьким, я знал твоих родителей
5) в условно-уступительном придаточном предложении: даже, допустим даже, пусть даже
便是冷心的大人也要傷心 даже хладнокровные взрослые люди ― и те будут скорбеть об этом 慢講我沒有這樣的家當, 便有, 我也不肯這樣作法 не говоря уже о том, что у меня нет таких средств,- если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим (не пошёл бы на это) V pián собств.
Пянь (фамилия)
1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный
交通太不便 пути сообщения слишком неудобны 不便耽擱 откладывать нецелесообразно
2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний
請吃便菜(飯) пригласить откушать по-домашнему
3) мирный, спокойный
人有不便 людям (народу) неспокойно II biàn сущ.
1) удобство, комфорт; хорошие условия
信(郵)便 хорошая почтовая связь 隨各人的便 как каждому удобно
2) удобный случай, благоприятный (подходящий) момент
得便, 給我送來 пришлите мне при удобном случае
3) естественная нужда; стул, испражнение; мочеиспускание; экскременты; моча
病人大便很好 больного хороший стул 糞便 экскременты
III гл.
1) biàn обеспечивать, удобно устраивать
告養病而私自便 сказаться больным и заниматься своими делами 以便公事… и этим обеспечить успешное выполнение казённой работы
2) biàn ходить по нужде, отправлять естественные надобности
禁止隨地便溺 запрещается отправлять нужду в неположенном месте 要大(小)便 хочу сходить по большой (малой) нужде
3) biàn, pián привыкнуть к, овладеть (чём- л.)
便弓馬 быть опытным в обращении с луком и конём IV biàn союзное наречие
1) в связочном предложении: именно, как раз и…
這便是最好的木料 это и есть самая лучшая древесина 他便是我們的先生! но он и является как раз нашим учителем!
2) в сложном предложении с придаточным предложением времени перед сказуемым главного предложения указывает на немедленную последовательность действий во времени: и тогда, и сейчас же
吃了午飯便走了 уйти сейчас же после обеда (отобедавши) 林盡水源, 便得一山 лес кончился у истока ручья - сейчас же показалась гора
3) в сложном предложении с придаточным условным перед сказуемым главного предложения - союзное наречие следствия: тогда, в таком случае, то
處處盡責任, 便處處快樂 если везде выполняешь свой долг, то тебе везде будет радостно 他但一支吾, 我第二句便是這句話 если он будет увиливать, тогда моё второе к нему слово будет именно об этом
4) в придаточном предложении времени: даже когда, когда
便是你小的時候, 我也認識你的父親 даже когда ты был маленьким, я знал твоих родителей
5) в условно-уступительном придаточном предложении: даже, допустим даже, пусть даже
便是冷心的大人也要傷心 даже хладнокровные взрослые люди ― и те будут скорбеть об этом 慢講我沒有這樣的家當, 便有, 我也不肯這樣作法 не говоря уже о том, что у меня нет таких средств,- если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим (не пошёл бы на это) V pián собств.
Пянь (фамилия)
🇬🇧 convenience, ease; expedient
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: bian4 pian2 Кириллицей: бянь пянь Пиньинь: biàn pián Чжуинь: ㄅㄧㄢˋ ㄆㄧㄢˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: bin6 pin4 Ютпхин: bin6 pin4 Кириллица: пинь6 пхинь4 |
| 🏴☠️ Хакка | pien5 pen2 pien1 pien6 p'ian5 pen3 pen5 p'ian6 p'ian3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: べん びん Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): бэн бин Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ben bin |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: たより すなわち Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тaёри сунaвaти Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tayori sunawachi |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 편 변 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): пхён пён Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): pyeon byeon |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: tiện Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тиен |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10157.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0103.320 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 105.205 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №11021 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 139.27 412.10 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 659 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0219.100 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5224 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 450 |
| Юникод | U+4FBF |
| Big5 | AB4B |
| GB2312 | 3163 |
| GBK | B1E3 |
| JIS X 0208-1990 | 4256 |
| KSC 5601-1989 | 8821 |
| Телеграфный код КНР | 189 |
| Телеграфный код Тайваня | 189 |