Иероглиф 介
Значения
🇷🇺 I гл. А
1) посредничать, сводить вместе; вводить, представлять, рекомендовать
不介而自親 стать близким, не будучи рекомендованным
2) содействовать, способствовать, помогать, благоприятствовать
以介我稷忝 и этим оказать благотворное влияние на наши посевы гаоляна и проса 介壽 способствовать долголетию; долгой вам жизни!
3) опираться на, полагаться на
介大國 опираться на крупные царства
4)* облекать в броню, надевать панцирь на
不介馬而馳之 устремиться на них (врагов), не надев брони на коня гл. Б
1) находиться, лежать, занимать место, располагаться (в)
這座山介於兩條河之間 эта гора лежит (расположена) в промежутке между двумя реками
2) сказываться (на), отражаться (на), получать выражение (в)
情欲之感, 無介于容儀 переживания – чувства и страсти – не должны отражаться на её (царской супруги) внешнем достоинстве
II сущ.
1) броня, латы; панцирь
介甹之士 ратник в панцире и шлеме, латник
2) раковина, скорлупа; панцирь (животного); ракообразные, панцирные (животные)
介屬 панцирные животные
3) твёрдость, крепость; уравновешенность, самообладание
不易其介 не изменять своему самообладанию
4) посредничество; рекомендация; посредник, арбитр; рекомендующий; сват
士無介不見, 女無介不嫁 чиновник без рекомендующего не получит аудиенции, девушка без посредника (свата) не выйдет замуж
5)* заместитель, помощник; второй (по важности), второстепенный
王以為介 ван сделал его своим помощником 介卿 помощник цина (министра)
6)* вм. 界 (межа, граница, рубеж)
7)* горчичное зерно; малая толика, самая малость, пустяк
一介不以與人, 一介不以取諸人 не дать даже самой малости другим и не брать от других даже самого пустяка
8)* вм. 玠 (большой скипетр)
III прил./наречие
1) твёрдый, крепкий; несгибаемый
介乎石 твёрже камня
2) большой, великий
介祉 великое благополучие, большое счастье
3) одинокий, затерянный; одиночный, отдельный; в одиночку, особняком
介塗 одинокая (затерянная) тропа 介立 стоять особняком, держаться обособленно IV служебное слово
1) (книжн. вм. 個) счётное слово людей
一介寒儒 бедный учёный
2) вост. диал. gà такой
有介事 было такое дело
V собств.
1) ист., геогр. Цзе (инородческое племенное образование на востоке Китая в эпоху Чуньцю)
2) Цзе (фамилия)
VI усл.
завершает авторскую ремарку, относящуюся к действующему лицу в пьесе
楊: (問介)是誰? Ян (вопросительно): кто же это?
(向吳介)… (обращаясь к У)…
1) посредничать, сводить вместе; вводить, представлять, рекомендовать
不介而自親 стать близким, не будучи рекомендованным
2) содействовать, способствовать, помогать, благоприятствовать
以介我稷忝 и этим оказать благотворное влияние на наши посевы гаоляна и проса 介壽 способствовать долголетию; долгой вам жизни!
3) опираться на, полагаться на
介大國 опираться на крупные царства
4)* облекать в броню, надевать панцирь на
不介馬而馳之 устремиться на них (врагов), не надев брони на коня гл. Б
1) находиться, лежать, занимать место, располагаться (в)
這座山介於兩條河之間 эта гора лежит (расположена) в промежутке между двумя реками
2) сказываться (на), отражаться (на), получать выражение (в)
情欲之感, 無介于容儀 переживания – чувства и страсти – не должны отражаться на её (царской супруги) внешнем достоинстве
II сущ.
1) броня, латы; панцирь
介甹之士 ратник в панцире и шлеме, латник
2) раковина, скорлупа; панцирь (животного); ракообразные, панцирные (животные)
介屬 панцирные животные
3) твёрдость, крепость; уравновешенность, самообладание
不易其介 не изменять своему самообладанию
4) посредничество; рекомендация; посредник, арбитр; рекомендующий; сват
士無介不見, 女無介不嫁 чиновник без рекомендующего не получит аудиенции, девушка без посредника (свата) не выйдет замуж
5)* заместитель, помощник; второй (по важности), второстепенный
王以為介 ван сделал его своим помощником 介卿 помощник цина (министра)
6)* вм. 界 (межа, граница, рубеж)
7)* горчичное зерно; малая толика, самая малость, пустяк
一介不以與人, 一介不以取諸人 не дать даже самой малости другим и не брать от других даже самого пустяка
8)* вм. 玠 (большой скипетр)
III прил./наречие
1) твёрдый, крепкий; несгибаемый
介乎石 твёрже камня
2) большой, великий
介祉 великое благополучие, большое счастье
3) одинокий, затерянный; одиночный, отдельный; в одиночку, особняком
介塗 одинокая (затерянная) тропа 介立 стоять особняком, держаться обособленно IV служебное слово
1) (книжн. вм. 個) счётное слово людей
一介寒儒 бедный учёный
2) вост. диал. gà такой
有介事 было такое дело
V собств.
1) ист., геогр. Цзе (инородческое племенное образование на востоке Китая в эпоху Чуньцю)
2) Цзе (фамилия)
VI усл.
завершает авторскую ремарку, относящуюся к действующему лицу в пьесе
楊: (問介)是誰? Ян (вопросительно): кто же это?
(向吳介)… (обращаясь к У)…
🇬🇧 forerunner, herald, harbinger; to lie between; sea shell; to wear armor
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: jie4 Кириллицей: цзе Пиньинь: jiè Чжуинь: ㄐㄧㄝˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: gaai3 Ютпхин: gaai3 Кириллица: кай3 |
| 🏴☠️ Хакка | gai5 kie5 kiai5 giai5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: かい Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кай Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kai |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: たすける すけ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тaсукэру сукэ Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tasukeru suke |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 개 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): кэ Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): gae |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: giới Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): зиои |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10103.090 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0091.190 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 84.301 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №4462 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 384.51 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 359 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0194.040 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 629 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 347 |
| Юникод | U+4ECB |
| Big5 | A4B6 |
| GB2312 | 3D69 |
| GBK | BDE9 |
| JIS X 0208-1990 | 1880 |
| KSC 5601-1989 | 4331 |
| Телеграфный код КНР | 94 |
| Телеграфный код Тайваня | 94 |