Иероглиф 亏

Палладий: юй2 куй1
Пиньинь: yú kuī
Пекинское чтение: yu2kui1
Чжуинь: ㄩˊ ㄎㄨㄟ
Кантонское чтение: kwai1
Варианты написания 亏
Упрощённый
Традиционный
Разнописный
Состав иероглифа
Ключ
Номер ключа7
Черт в ключе2
Добавленных1
Всего черт3
Код порядка черт115
Элементы (если есть)
   Значения
🇷🇺 kuī
I гл. А
1) быть недостаточным (неполным); иметь недостаток (изъян, недостачу, дефицит, перерасход, растрату); недоставать, не хватать
這筆費用還虧著一半哪 нечем покрыть ещё половину этого расхода 身大力不虧 кто сам большой, у того и силы довольно 理虧詞窮 когда недостает правоты, то и сказать бывает нечего 其色明暗, 隨月虧盈 там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ― то ущербной, то полной
2) убывать, уменьшаться, сокращаться, идти на ущерб (на убыль, к упадку)
月滿則虧 за полнолунием луна начинает убывать (идти на ущерб) 不虧不崩 не быть упадку, и гибели не быть
3) иметь (терпеть) убыток, быть в убытке, нести ущерб
虧了一千塊錢 потерпеть убыток в 1000 рублей 不虧不賺 не иметь убытка и не получить прибыли, без убытка и без прибыли
4) иметь долг, быть (оставаться) должным, быть (оставаться) в долгу
虧你一百塊錢 должен (должны) тебе 100 рублей
5) быть обязанным (благодарным); благодаря; следует благодарить …; спасибо; к счастью, кстати; удачно (хорошо), что …
我能學會技術, 虧了你的幫助 если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей помощи 虧了他來, 不然就辦不成 хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы 虧你提醒我; 要不的話, 我早就忘了 хорошо, что ты напомнил мне, не то я бы давно забыл!
6) безлично, в знач. иронических, язвительных спасибо, благодарю покорно; а ещё …
虧你說得出口 покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём следовало молчать) 虧你還在那邊住過 а ещё ты там жил (и ничего не увидел) 虧了你還是個爺, № 15311了一二百錢, 就這麼着! проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь; а ещё барином считаешься! 虧他搞了這幾年工作, 在這個問題上竟忘了基本原則 в этом вопросе он совершенно забыл основные положения; а ещё вёл работу все эти годы! 虧你好意思還埋怨我哩! как тебе не совестно ещё на меня жаловаться! гл. Б
1) уменьшать, сокращать, убавлять
虧盈而益謙отнимать от обильного и прибавлять к скудному
2) наносить ущерб; ущемлять; причинять несправедливость; обижать; быть неблагодарным
放心吧! 我虧不了你 будь спокоен! я тебя не обижу (я пред тобою в долгу не останусь) 人不虧地, 地不虧人 когда люди щедры к земле, то и земля щедра к людям 不虧其性 сохранять (не портить) свою природу
II сущ.
убыток; ущерб; урон; неудача; неприятность; см., напр.
吃虧
吃的虧還不多 натерпелся (пострадал) ещё не очень сильно 他一點虧也不吃 он ни капельки не страдает, он не терпит ни малейшего ущерба
🇬🇧 lose, fail; damage; deficient
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: yu2 kui1
Кириллицей: юй куй
Пиньинь: yú kuī
Чжуинь: ㄩˊ ㄎㄨㄟ
🇭🇰 Кантонское
Йель: kwai1
Ютпхин: kwai1
Кириллица: кхвай1
🏴‍☠️ Хаккаwu1 ri1 ji1 k'wui1
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: う
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): у
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): u
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: かける
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кaкэру
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kakeru
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 우
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): у
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): u
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)10005.010
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)0086.070
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)63.601
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)253
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)0177.050
Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.)7643
ЮникодU+4E8F
GB23123F77
GBKBFF7
KSC 5657-19897314
Телеграфный код КНР5719