Иероглиф 遇
Значения
🇷🇺 читается yóng
I гл. А
1) встречаться, съезжаться, сходиться
訪友不遇 пойти навестить друга, но не встретиться с ним (не застать его дома) 不期而遇 встретиться, не договариваясь (случайно)
2) сходиться во взглядах, приходить к согласию; ладить друг с другом, находить общий язык
子父責善, 而不相遇也 сын отца упрекал и поучал добру, и между ними произошёл разрыв
3) сходиться, схватываться (в борьбе, на поле брани)
七遇皆北 семь раз сходиться и каждый раз терпеть неудачу
4) равняться, сравниваться; состязаться
以與王遇 равняться в этом с ваном
5) доставаться, добываться
凡生之難遇而死之易及, 以難遇之俟易及之死, 可執念哉?! кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?!
6) иметь удачу (счастье, успех); везти
賢不賢, 性也; 遇不遇, 命也 быть или не быть мудрым ― это зависит от природы; быть или не быть удачливым ― это зависит от судьбы
7)* находить себе применение (постоянный пост, службу); приходиться по вкусу (начальнику), завоёвывать благосклонность (старшего)
仲尼干七十餘君, 無所遇 Конфуций просил места более чем у 70 владетельных князей, но ни у кого не нашёл себе применения
8) случаться, встречаться в жизни
百年不遇 не встречаться и раз за сто лет; очень редкий гл. Б
1) вcтречать; наталкиваться на
遇到了一個朋友 встретить приятеля 遇丈人以杖荷條蓧 повстречал на улице пожилого человека, который нёс через плечо на посохе корзину для сорной травы
2) сталкиваться с, подпадать под; становиться жертвой (объектом)
подвергаться, потерпеть (перед глаголом: образует пассивную конструкцию)
遇疾 слечь больным 遇盜 подвергнуться ограблению, быть ограбленным 遇奪釜鬲於塗 быть ограбленным на дороге грабителями, отнявшими котёл и треножник
3) принимать; оказывать гостеприимство, устраивать приём (кому-л.)
禹未之遇 Юй не принял (не встретил) её 遇之甚厚 принять его весьма щедро (гостеприимно)
4) выставлять против; мериться (равняться) силами с…
無用吾之所短遇人之所長(cháng) не надо выставлять то, в чём ты слаб, против того, в чём противник силён
5) получать (возможность); выпадать, выходить
遇機會 выпал хороший случай; получить возможность 筮之, 遇大有之乾(qián) когда гадали об этом, выпали гексаграммы Да-ю и Цянь
II гл.-предлог
когда столкнёшься с…; в случае, когда; случись…, буде…; при… (начинает условную или условно-временную конструкцию)
遇… 時 в случае…; случись… 遇必要時 в случае необходимости, когда будет необходимо 遇機會 буде случится, что…; буде представится случай…
III сущ.
1) счастливое совпадение (происшествие), счастливая случайность
巧遇 замечательное (счастливое) происшествие 佳遇 превосходный случай 千載一遇 один шанс за целое тысячелетие
2) свидание, встреча; приём
厚遇 щедрый приём, тёплое гостеприимство 冬遇 зимний приём, зимняя аудиенция местным князьям
IV прил./наречие
1) вм. 偶 (случайный; от случая к случаю)
2) вм. 愚 (неразумный, глупый)
V собств. и усл.
1) юй (7-я рифма тона 去 в рифмовниках; седьмое число в телеграммах)
2) Юй (фамилия)
I гл. А
1) встречаться, съезжаться, сходиться
訪友不遇 пойти навестить друга, но не встретиться с ним (не застать его дома) 不期而遇 встретиться, не договариваясь (случайно)
2) сходиться во взглядах, приходить к согласию; ладить друг с другом, находить общий язык
子父責善, 而不相遇也 сын отца упрекал и поучал добру, и между ними произошёл разрыв
3) сходиться, схватываться (в борьбе, на поле брани)
七遇皆北 семь раз сходиться и каждый раз терпеть неудачу
4) равняться, сравниваться; состязаться
以與王遇 равняться в этом с ваном
5) доставаться, добываться
凡生之難遇而死之易及, 以難遇之俟易及之死, 可執念哉?! кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?!
6) иметь удачу (счастье, успех); везти
賢不賢, 性也; 遇不遇, 命也 быть или не быть мудрым ― это зависит от природы; быть или не быть удачливым ― это зависит от судьбы
7)* находить себе применение (постоянный пост, службу); приходиться по вкусу (начальнику), завоёвывать благосклонность (старшего)
仲尼干七十餘君, 無所遇 Конфуций просил места более чем у 70 владетельных князей, но ни у кого не нашёл себе применения
8) случаться, встречаться в жизни
百年不遇 не встречаться и раз за сто лет; очень редкий гл. Б
1) вcтречать; наталкиваться на
遇到了一個朋友 встретить приятеля 遇丈人以杖荷條蓧 повстречал на улице пожилого человека, который нёс через плечо на посохе корзину для сорной травы
2) сталкиваться с, подпадать под; становиться жертвой (объектом)
подвергаться, потерпеть (перед глаголом: образует пассивную конструкцию)
遇疾 слечь больным 遇盜 подвергнуться ограблению, быть ограбленным 遇奪釜鬲於塗 быть ограбленным на дороге грабителями, отнявшими котёл и треножник
3) принимать; оказывать гостеприимство, устраивать приём (кому-л.)
禹未之遇 Юй не принял (не встретил) её 遇之甚厚 принять его весьма щедро (гостеприимно)
4) выставлять против; мериться (равняться) силами с…
無用吾之所短遇人之所長(cháng) не надо выставлять то, в чём ты слаб, против того, в чём противник силён
5) получать (возможность); выпадать, выходить
遇機會 выпал хороший случай; получить возможность 筮之, 遇大有之乾(qián) когда гадали об этом, выпали гексаграммы Да-ю и Цянь
II гл.-предлог
когда столкнёшься с…; в случае, когда; случись…, буде…; при… (начинает условную или условно-временную конструкцию)
遇… 時 в случае…; случись… 遇必要時 в случае необходимости, когда будет необходимо 遇機會 буде случится, что…; буде представится случай…
III сущ.
1) счастливое совпадение (происшествие), счастливая случайность
巧遇 замечательное (счастливое) происшествие 佳遇 превосходный случай 千載一遇 один шанс за целое тысячелетие
2) свидание, встреча; приём
厚遇 щедрый приём, тёплое гостеприимство 冬遇 зимний приём, зимняя аудиенция местным князьям
IV прил./наречие
1) вм. 偶 (случайный; от случая к случаю)
2) вм. 愚 (неразумный, глупый)
V собств. и усл.
1) юй (7-я рифма тона 去 в рифмовниках; седьмое число в телеграммах)
2) Юй (фамилия)
🇬🇧 meet, come across, encounter
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: yu4 Кириллицей: юй Пиньинь: yù Чжуинь: ㄩˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: yu6 Ютпхин: jyu6 Кириллица: ю6 |
| 🏴☠️ Хакка | ngi5 gni5 ngi6 gni6 ngi3 gni3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: ぐう く Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): гуу ку Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): guu ku |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: あう もてなす たまたま Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): aу мотэнaсу тaмaтaмa Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): au motenasu tamatama |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 우 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): у Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): u |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: ngộ Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): нго |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63859.020 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1261.070 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1324.401 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №11191 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 142.07 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 38988 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1751.100 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 7625 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4715 |
| Юникод | U+9047 |
| Big5 | B94A |
| GB2312 | 5376 |
| JIS X 0212-1990 | 6560 |
| Телеграфный код КНР | 6657 |
| Телеграфный код Тайваня | 6657 |