Иероглиф 親
Палладий: цинь1 цин4 синь1
Пиньинь: qīn qìng xīn
Чжуинь: ㄑㄧㄣ ㄑㄧㄥˋ ㄒㄧㄣ
Кантонское чтение: chan1chan3
Значения
🇷🇺 qīn; в сочет. также qìn; разг. qìng
I сущ.
1) родители (отец, мать); родительский
两(双)亲 оба родителя, отец и мать, родители 其亲 своих родителей 亲恩 родительская доброта
2) родня, родственники, сородичи; родной, кровный
眾叛亲离 массы восстали, сородичи бросили 沾亲带故 поддерживать отношения с родными и старыми друзьями (знакомыми) 亲哥哥 родной старший брат
3) (в сочет. qin, разг. qing) свойственники, сватья (обычно о старших членах семей); родители (отец, мать) зятя (невестки)
4) сторонник, единомышленник; свой, свойский; единомышленный
轻则, 失亲 пренебрегая правилами (принципами), теряешь единомышленников
5) родство; родственная близость; родственное отношение (чувство), родственный подход
血肉之亲 кровное родство 皇天无亲 священное небо не знает родства (беспристрастно)
6) брак, женитьба; семья
說亲 свататься 定亲 совершить помолвку 结亲 вступить в брак 他已经成了亲了 он уже вступил в брак, он уже женат (обзавёлся семьёй)
7) дружба, близость; любовь, привязанность; близкий, интимный, дружественный
其亲彊 дружба крепка 父子之亲 взаимная любовь отца и сына (отца и детей) 亲友 близкий (интимный) друг
8) личность, своя особа; личный, собственный, самоличный; лично, собственной персоной
部长亲到了宴会 самолично пожаловал на банкет 他的哥哥亲来了 его старший брат прибыл самолично 那是他亲口說的 это было сказано из его собственных уст
9) стар. высочайшая особа (император); самоличный, высочайший, августейший, императорский; главный
亲署 подпись императора, августейший автограф 亲王 великий князь, член императорского дома
II гл.
1) * непосредственно прилегать, соприкасаться
男女授受不亲 конф. мужчины и женщины, передавая что- либо друг другу,― да не соприкасаются
2) целовать, ласкать
她亲了亲她的孩子 она приласкала своего ребёнка
3) любить, питать пристрастие; почитать; дружить, ладить, чувствовать расположение
相亲相爱 жить в дружбе и любить друг друга 不能相亲 не быть в состоянии ладить между собою 亲其兄之子 любить сына своего старшего брата 他对於煙酒都不亲 он не питает пристрастия ни к табаку, ни к вину 亲其上 любить вышестоящих, почитать начальство 他们俩彼很亲 оба они дружны между собою 一见, 就很亲 подружиться с первого взгляда
4) вступить в брак, сочетаться браком; родниться, вступать в свойство
亲不因媒 вступить в брак без посредства сватов
5) лично заниматься (чём-л.); самолично участвовать в (чём-л.)
不能亲国事 не быть способным лично заниматься государственными делами 佛躬佛亲, 庶民佛信 если сам ты не вникнешь в это ― народные массы тебе не поверят…
6)* обновлять: перевоспитывать
III собств.
Цинь (фамилия)
IV словообр.
в сложных терминах общественных или естественных наук соответствует препозитивной морфеме про- или постпозитивной -фил, указывая на тяготение предмета, обозначаемого производным слоном, к предмету, обозначаемому коренной морфемой
亲德派 пронемецкая (германофильская) группировка 亲法西斯蒂 профашистский 亲水植物 гидрофильные растения
V формообр
в кантонском диалекте ― глагольный суффикс совершенного вида, примерно соответствует суффиксу 了 (-le) национального китайского языка
我畀(被)狗咬亲 я был укушен собакой 佢吓亲 он перепугался 食亲 съел 打亲 поколотил
I сущ.
1) родители (отец, мать); родительский
两(双)亲 оба родителя, отец и мать, родители 其亲 своих родителей 亲恩 родительская доброта
2) родня, родственники, сородичи; родной, кровный
眾叛亲离 массы восстали, сородичи бросили 沾亲带故 поддерживать отношения с родными и старыми друзьями (знакомыми) 亲哥哥 родной старший брат
3) (в сочет. qin, разг. qing) свойственники, сватья (обычно о старших членах семей); родители (отец, мать) зятя (невестки)
4) сторонник, единомышленник; свой, свойский; единомышленный
轻则, 失亲 пренебрегая правилами (принципами), теряешь единомышленников
5) родство; родственная близость; родственное отношение (чувство), родственный подход
血肉之亲 кровное родство 皇天无亲 священное небо не знает родства (беспристрастно)
6) брак, женитьба; семья
說亲 свататься 定亲 совершить помолвку 结亲 вступить в брак 他已经成了亲了 он уже вступил в брак, он уже женат (обзавёлся семьёй)
7) дружба, близость; любовь, привязанность; близкий, интимный, дружественный
其亲彊 дружба крепка 父子之亲 взаимная любовь отца и сына (отца и детей) 亲友 близкий (интимный) друг
8) личность, своя особа; личный, собственный, самоличный; лично, собственной персоной
部长亲到了宴会 самолично пожаловал на банкет 他的哥哥亲来了 его старший брат прибыл самолично 那是他亲口說的 это было сказано из его собственных уст
9) стар. высочайшая особа (император); самоличный, высочайший, августейший, императорский; главный
亲署 подпись императора, августейший автограф 亲王 великий князь, член императорского дома
II гл.
1) * непосредственно прилегать, соприкасаться
男女授受不亲 конф. мужчины и женщины, передавая что- либо друг другу,― да не соприкасаются
2) целовать, ласкать
她亲了亲她的孩子 она приласкала своего ребёнка
3) любить, питать пристрастие; почитать; дружить, ладить, чувствовать расположение
相亲相爱 жить в дружбе и любить друг друга 不能相亲 не быть в состоянии ладить между собою 亲其兄之子 любить сына своего старшего брата 他对於煙酒都不亲 он не питает пристрастия ни к табаку, ни к вину 亲其上 любить вышестоящих, почитать начальство 他们俩彼很亲 оба они дружны между собою 一见, 就很亲 подружиться с первого взгляда
4) вступить в брак, сочетаться браком; родниться, вступать в свойство
亲不因媒 вступить в брак без посредства сватов
5) лично заниматься (чём-л.); самолично участвовать в (чём-л.)
不能亲国事 не быть способным лично заниматься государственными делами 佛躬佛亲, 庶民佛信 если сам ты не вникнешь в это ― народные массы тебе не поверят…
6)* обновлять: перевоспитывать
III собств.
Цинь (фамилия)
IV словообр.
в сложных терминах общественных или естественных наук соответствует препозитивной морфеме про- или постпозитивной -фил, указывая на тяготение предмета, обозначаемого производным слоном, к предмету, обозначаемому коренной морфемой
亲德派 пронемецкая (германофильская) группировка 亲法西斯蒂 профашистский 亲水植物 гидрофильные растения
V формообр
в кантонском диалекте ― глагольный суффикс совершенного вида, примерно соответствует суффиксу 了 (-le) национального китайского языка
我畀(被)狗咬亲 я был укушен собакой 佢吓亲 он перепугался 食亲 съел 打亲 поколотил
🇬🇧 relatives, parents; intimate
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: qin1 qing4 xin1 Кириллицей: цинь цин синь Пиньинь: qīn qìng xīn Чжуинь: ㄑㄧㄣ ㄑㄧㄥˋ ㄒㄧㄣ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: chan1 chan3 Ютпхин: can1 can3 Кириллица: чхань1 чхань3 |
| 🏴☠️ Хакка | cin1 zim1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: しん Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): син Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shin |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: したしい おや みずから Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ситaтий оя мидзукaрa Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shitashii oya mizukara |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 친 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чхин Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): chin |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: thân Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тхан |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63671.090 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1136.120 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1230.504 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №12783 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 076.23 365.20 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 34904 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1602.350 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 1107 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4293 |
| Юникод | U+89AA |
| Big5 | BFCB |
| JIS X 0208-1990 | 7516 |
| Телеграфный код Тайваня | 6024 |