Иероглиф 濡
Палладий: жу2 жуань3 эр2 но4
Пиньинь: rú ruǎn ér nuò
Чжуинь: ㄖㄨˊ ㄖㄨㄢˇ ㄦˊ ㄋㄨㄛˋ
Кантонское чтение: yu4nyun5
Значения
🇷🇺 ér; nuàn
I гл. А
1) намокать, промокать; пропитываться влагой; намокший, мокрый
羔裘如濡 барашковый кафтан как будто бы намочен (блестит) 濡衣 промокшее платье
2)* размягчиться, развариться; сочный, разваренный, нежный
濡豚 разваренное мясо поросёнка 濡雞 разваренная курица гл. Б
1) намачивать, мочить
濟盈不濡軌 брод дополна вздулся, но всё же не замочит осей (экипажа жениха)
2) оказывать благодеяния, изливать свои щедроты
涵濡群生 щедро благодетельствовать всему живому
II сущ.
1) влага; сырость
有所仰濡 (после дождя) жаждать ещё влаги
2) благодеяния; доброта
懷濡 помнить (носить в душе) оказанные благодеяния
3) терпение
含濡 с терпением, терпеливо
4) гуандунск. диал. вм. 嬬 (младшая жена, наложница)
III собств.
1) rú геогр. (сокр. вм. 濡水) Жушуй (река в прав. Хэнань)
2) nuán геогр. (сокр. вм. 濡河) Нуаньхэ (река в пров. Хъбэй)
I гл. А
1) намокать, промокать; пропитываться влагой; намокший, мокрый
羔裘如濡 барашковый кафтан как будто бы намочен (блестит) 濡衣 промокшее платье
2)* размягчиться, развариться; сочный, разваренный, нежный
濡豚 разваренное мясо поросёнка 濡雞 разваренная курица гл. Б
1) намачивать, мочить
濟盈不濡軌 брод дополна вздулся, но всё же не замочит осей (экипажа жениха)
2) оказывать благодеяния, изливать свои щедроты
涵濡群生 щедро благодетельствовать всему живому
II сущ.
1) влага; сырость
有所仰濡 (после дождя) жаждать ещё влаги
2) благодеяния; доброта
懷濡 помнить (носить в душе) оказанные благодеяния
3) терпение
含濡 с терпением, терпеливо
4) гуандунск. диал. вм. 嬬 (младшая жена, наложница)
III собств.
1) rú геогр. (сокр. вм. 濡水) Жушуй (река в прав. Хэнань)
2) nuán геогр. (сокр. вм. 濡河) Нуаньхэ (река в пров. Хъбэй)
🇬🇧 immerse, moisten; wet, damp
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ru2 nuan2 ruan3 er2 nuo4 Кириллицей: жу жуань эр но Пиньинь: rú ruǎn ér nuò Чжуинь: ㄖㄨˊ ㄖㄨㄢˇ ㄦˊ ㄋㄨㄛˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: yu4 nyun5 Ютпхин: jyu4 nyun5 Кириллица: ю4 нюнь5 |
| 🏴☠️ Хакка | si1 ji2 ri2 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: じゅ にゅ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дзю ню Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ju nyu |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: うるおう ぬれる うるおす Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): уруоу нурэру уруосу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): uruou nureru uruosu |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 유 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ю Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): yu |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: nhụa Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): ньуа |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 31768.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0656.080 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 836.501 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №6195 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 075.18 123.32 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 18504 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1066.120 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 3149 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 2723 |
| Юникод | U+6FE1 |
| Big5 | C0E1 |
| GB2312 | 6526 |
| GBK | E5A6 |
| JIS X 0208-1990 | 3908 |
| KSC 5601-1989 | 7501 |
| Телеграфный код КНР | 3446 |
| Телеграфный код Тайваня | 3446 |