Иероглиф 晚
Значения
🇷🇺 I сущ.
1) вечер; сумерки, закат солнца; ночь; вечерний; ночной; вечером, ночью
從早到晚 с утра до вечера 白晚 при дневном свете и в сумерках, днём и ночью 晚報 вечерние известия 晚凉 вечерняя (ночная) прохлада 今晚 сегодня вечером (ночью)
2) последний период; конец века (эпохи); старость; поздний, последний
晚年 последние годы жизни, старость; в старости 晚周諸子 философы конца эпохи Чжоу (т. е. Чуньцю и Чжаньго) 晚唐 конец Танской эпохи 晚明小品 лит. прозаическая миниатюра конца эпохи Мин (начиная от 萬歷) 孔子晚而喜易 Конфуций в старости увлёкся «Ицзином» («Книгой Перемен»)
3) диал. время, пора
這(那)晚 это (то) время 到這晚 до сих пор, до этой поры
II прил./наречие
1) поздний, запоздалый; поздно, позднее, позже, с запозданием (также модификатор результативных глаголов, см. ниже, IV)
晚悔 позднее (запоздалое) раскаяние 晚去一時 уйти несколько позднее 太晚了! слишком поздно!
2) младший, более поздний; быть младше
他晚我一輩兒 он моложе меня на поколение
III собств.
Вань (фамилия)
IV словообр.
модификатор результативных глаголов, обозначающих задержку или опоздание, напр.
火車開晚了 поезд отправился с опозданием 來晚了 прийти слишком поздно, опоздать 我今天起晚了 я сегодня встал поздно
1) вечер; сумерки, закат солнца; ночь; вечерний; ночной; вечером, ночью
從早到晚 с утра до вечера 白晚 при дневном свете и в сумерках, днём и ночью 晚報 вечерние известия 晚凉 вечерняя (ночная) прохлада 今晚 сегодня вечером (ночью)
2) последний период; конец века (эпохи); старость; поздний, последний
晚年 последние годы жизни, старость; в старости 晚周諸子 философы конца эпохи Чжоу (т. е. Чуньцю и Чжаньго) 晚唐 конец Танской эпохи 晚明小品 лит. прозаическая миниатюра конца эпохи Мин (начиная от 萬歷) 孔子晚而喜易 Конфуций в старости увлёкся «Ицзином» («Книгой Перемен»)
3) диал. время, пора
這(那)晚 это (то) время 到這晚 до сих пор, до этой поры
II прил./наречие
1) поздний, запоздалый; поздно, позднее, позже, с запозданием (также модификатор результативных глаголов, см. ниже, IV)
晚悔 позднее (запоздалое) раскаяние 晚去一時 уйти несколько позднее 太晚了! слишком поздно!
2) младший, более поздний; быть младше
他晚我一輩兒 он моложе меня на поколение
III собств.
Вань (фамилия)
IV словообр.
модификатор результативных глаголов, обозначающих задержку или опоздание, напр.
火車開晚了 поезд отправился с опозданием 來晚了 прийти слишком поздно, опоздать 我今天起晚了 я сегодня встал поздно
🇬🇧 night, evening; late
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: wan3 Кириллицей: вань Пиньинь: wǎn Чжуинь: ㄨㄢˇ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: maan5 Ютпхин: maan5 Кириллица: мань5 |
| 🏴☠️ Хакка | wan1 man1 wan3 man3 van3 van1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: ばん Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): бaн Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ban |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: くれ おそい Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): курэ осои Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kure osoi |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: vãn Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): ван |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 21514.040 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0495.340 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 641.301 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 281.01 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 13940 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0861.210 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 7014 |
| Юникод | U+665A |
| Big5 | B1DF |
| GB2312 | 4D6D |
| GBK | CDED |
| Телеграфный код КНР | 2519 |
| Телеграфный код Тайваня | 2519 |