Иероглиф 险
Значения
🇷🇺 xiǎn
I прил./наречие
1) крутой, обрывистый; отвесный; пересечённый (напр. о местности)
險岸 крутой берег 險路 пересечённая дорога
2) трудный; рискованный; опасный (напр. о деле)
出了一件險事 произошёл опасный инцидент
3)* высокий
天險, 不可升也 небеса высоки, до них не подняться
4) далёкий, дальний; скрытый
險道陜路 дальние пути и узкие дороги
5) уклончивый, нетвёрдый; неопределённый, сомнительный
此言上幽而下險 эти слова вначале скрытны, а далее уклончивы
6) коварный, вероломный; скрытный
奸險 коварный 險計 коварный план 上幽險, 則下漸詐 если верхи скрытны и вероломны, то низы постепенно приучаются обманывать
7) расстроенный, недовольный; сердитый, озлобленный; резкий
險覔 сердито искать (добиваться) 險聲 сердитый голос; резкий звук
8) слабый, дряблый
蜠大而險 гигантский моллюск велик, но слаб (дрябл) II служебное слово
1) служебное наречие, указывающее, что действие, готовое совершиться, не было произведено; чуть не…, едва не…; ещё немного ― и… бы
險遭特務的毒手 чуть (едва) не попал в преступные руки тайного агента 險些死了чуть не погиб; ещё немного ― и погиб бы
2) эвфоническая частица новокитайского языка (юаньская драма)
III сущ.
1) крутой спуск; опасная дорога; обрыв, пропасть; опасность
冒了一個險 презреть опасность, рисковать
2) риск, презрение к опасности
以險徼幸者, 其求無饜 тот, кто подвергает риску своё счастье,― ненасытен в своих желаниях 保甚麼險 защитить от какого риска?, от чего произвести страховку?
3) зло; пути зла; ложь; подделка
險偽之言 слова лжи, злые (фальшивые) речи
4) важный стратегический пункт; укреплённый пункт; естественное труднодоступное (неприступное) место; твердыня, оплот; неприступный, хорошо укреплённый
憑險作守 строить оборону, опираясь на укреплённый пункт 漢地四險 земля Хань хорошо защищена со всех сторон
5) страдное (трудное) время
待險奉凶 ждать смутных времён и поддерживать зло (преступление)
IV гл.
1) создавать препятствия, воздвигать преграды, пресекать путь (чему-л.); вредить
險德以行 пресечь пути добродетели (дискредитировать моральные нормы), чтобы этим развязать себе руки к действию
2) портить, вредить
險世 вредить миру, губить мир (свет)
I прил./наречие
1) крутой, обрывистый; отвесный; пересечённый (напр. о местности)
險岸 крутой берег 險路 пересечённая дорога
2) трудный; рискованный; опасный (напр. о деле)
出了一件險事 произошёл опасный инцидент
3)* высокий
天險, 不可升也 небеса высоки, до них не подняться
4) далёкий, дальний; скрытый
險道陜路 дальние пути и узкие дороги
5) уклончивый, нетвёрдый; неопределённый, сомнительный
此言上幽而下險 эти слова вначале скрытны, а далее уклончивы
6) коварный, вероломный; скрытный
奸險 коварный 險計 коварный план 上幽險, 則下漸詐 если верхи скрытны и вероломны, то низы постепенно приучаются обманывать
7) расстроенный, недовольный; сердитый, озлобленный; резкий
險覔 сердито искать (добиваться) 險聲 сердитый голос; резкий звук
8) слабый, дряблый
蜠大而險 гигантский моллюск велик, но слаб (дрябл) II служебное слово
1) служебное наречие, указывающее, что действие, готовое совершиться, не было произведено; чуть не…, едва не…; ещё немного ― и… бы
險遭特務的毒手 чуть (едва) не попал в преступные руки тайного агента 險些死了чуть не погиб; ещё немного ― и погиб бы
2) эвфоническая частица новокитайского языка (юаньская драма)
III сущ.
1) крутой спуск; опасная дорога; обрыв, пропасть; опасность
冒了一個險 презреть опасность, рисковать
2) риск, презрение к опасности
以險徼幸者, 其求無饜 тот, кто подвергает риску своё счастье,― ненасытен в своих желаниях 保甚麼險 защитить от какого риска?, от чего произвести страховку?
3) зло; пути зла; ложь; подделка
險偽之言 слова лжи, злые (фальшивые) речи
4) важный стратегический пункт; укреплённый пункт; естественное труднодоступное (неприступное) место; твердыня, оплот; неприступный, хорошо укреплённый
憑險作守 строить оборону, опираясь на укреплённый пункт 漢地四險 земля Хань хорошо защищена со всех сторон
5) страдное (трудное) время
待險奉凶 ждать смутных времён и поддерживать зло (преступление)
IV гл.
1) создавать препятствия, воздвигать преграды, пресекать путь (чему-л.); вредить
險德以行 пресечь пути добродетели (дискредитировать моральные нормы), чтобы этим развязать себе руки к действию
2) портить, вредить
險世 вредить миру, губить мир (свет)
🇬🇧 narrow pass, strategic point
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: xian3 yan2 Кириллицей: сянь янь Пиньинь: xiǎn yán Чжуинь: ㄒㄧㄢˇ ㄧㄢˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: him2 Ютпхин: him2 Кириллица: хим2 |
| 🏴☠️ Хакка | hiam3 |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 64131.070 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1352.141 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0000.000 |
| Юникод | U+9669 |
| GB2312 | 4F55 |
| GBK | C5E3 |
| Телеграфный код КНР | 7145 |