Иероглиф 闷
Значения
🇷🇺 mèn; mēn
I прил./наречие
1) mèn невесёлый, скучный, тоскливый; хмурый, мрачный; скучно, тоскливо
悶得慌 mèndehuāng очень скучно; ну, и скучища!
2) mēn душный, спёртый; душно
悶屋子 душная комната 悶得慌! mēndehuāng очень душно!; ну, и духота!
3) mēn смутный, неосознанный, несознательный; беспричинный
悶卑氣難治 беспричинным раздражением справиться трудно
II гл. А
1) mèn тосковать, скучать; унывать, быть в расстройстве
孤悶 тосковать в одиночестве 他悶了 он расстроился 處賤不悶 занимая скромное (низкое) положение, не унывать
2) mēn затворяться, уединяться; оставаться (дома); пребывать
這幾天他悶在家裏養病 эти несколько дней он оставался дома и лечился
3) mèn замолчать, заглохнуть, осечься
他悶住了 он осёкся; он оцепенел в недоумении (напр. об озадаченном человеке) гл. Б
1) mēn томить, тушить (на медленном огне в закрытой посуде); настаивать (в чайнике)
把茶悶一悶 дать чаю настояться 經悶肉 тушёное мясо
2) mèn закрывать наглухо; плотно закрытый
悶了口了 закрыть рот, положить на уста печать молчания 悶燈 плотно закрыть светильник (фонарь) 悶葫蘆 плотно закрытая тыква-горлянка (с лекарствами, первоначально у даосов)
3) mēn заглушать, глушить (звук); глухой, приглушённый
悶聲音 глухой (приглушённый) звук 他說話悶聲悶氣 он говорит еле слышно, глуша голос и дыхание III mèn сущ.
тоска, скука, хандра; дурное настроение
作悶 быть не в духе, хандрить 解悶 разгонять тоску IV mèn частица
диал. неужели; уж не…..ли?; не иначе…
天野鵲叫, 悶是來客? днём трещала сорока на поле, — уж не к гостю ли?
I прил./наречие
1) mèn невесёлый, скучный, тоскливый; хмурый, мрачный; скучно, тоскливо
悶得慌 mèndehuāng очень скучно; ну, и скучища!
2) mēn душный, спёртый; душно
悶屋子 душная комната 悶得慌! mēndehuāng очень душно!; ну, и духота!
3) mēn смутный, неосознанный, несознательный; беспричинный
悶卑氣難治 беспричинным раздражением справиться трудно
II гл. А
1) mèn тосковать, скучать; унывать, быть в расстройстве
孤悶 тосковать в одиночестве 他悶了 он расстроился 處賤不悶 занимая скромное (низкое) положение, не унывать
2) mēn затворяться, уединяться; оставаться (дома); пребывать
這幾天他悶在家裏養病 эти несколько дней он оставался дома и лечился
3) mèn замолчать, заглохнуть, осечься
他悶住了 он осёкся; он оцепенел в недоумении (напр. об озадаченном человеке) гл. Б
1) mēn томить, тушить (на медленном огне в закрытой посуде); настаивать (в чайнике)
把茶悶一悶 дать чаю настояться 經悶肉 тушёное мясо
2) mèn закрывать наглухо; плотно закрытый
悶了口了 закрыть рот, положить на уста печать молчания 悶燈 плотно закрыть светильник (фонарь) 悶葫蘆 плотно закрытая тыква-горлянка (с лекарствами, первоначально у даосов)
3) mēn заглушать, глушить (звук); глухой, приглушённый
悶聲音 глухой (приглушённый) звук 他說話悶聲悶氣 он говорит еле слышно, глуша голос и дыхание III mèn сущ.
тоска, скука, хандра; дурное настроение
作悶 быть не в духе, хандрить 解悶 разгонять тоску IV mèn частица
диал. неужели; уж не…..ли?; не иначе…
天野鵲叫, 悶是來客? днём трещала сорока на поле, — уж не к гостю ли?
🇬🇧 gloomy, depressed, melancholy
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: men4 men1 Кириллицей: мэнь мэнь Пиньинь: mèn mēn Чжуинь: ㄇㄣˋ ㄇㄣ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: mun6 Jyutping: mun6 Чжуинь: мунь6 |
| 🏴☠️ Хакка | mun3 |
Коды и индексы
| Юникод | U+95F7 |
| GB2312 | 4346 |
| GBK | D5A2 |
| Ханьюй (HanYu) | 74291.050 |
| Телеграфный код КНР | 1899 |
| Ханьюй Дазидянь | 74290.041 |
| Канси | 1343.121 |