Иероглиф 跟
Значения
🇷🇺 I гл.
1) следовать, идти вслед; сопровождать
跟在別人後 идти (тащиться) позади других 跟着黨走 следовать (идти вслед) за партией
2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому- л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
他跟着王老爺 он служит (ходит в прислугах) у г. Вана
3) догонять, настигать (кого-л.); быть вровень с (кем-л.); равняться (кому-л.)
跟了他了 погнаться за ним; догнать его, сравняться с ним II служебное слово
1) диал. глагол-предлог, вместе со своим дополнением предшествует сказуемому. В частности, вводит: а) дополнение, обозначающее предмет сравнения, конструкция часто завершается построением типа一樣一般 и др.); с, одинаково (в равной мере) с, как и
我跟他一般兒高 я с ним одного роста 甲派不是跟乙派一樣嗎? разве группа А не такова же, как группа Б?
б) дополнение со значением содеятеля действия, обозначаемого сказуемым: с, за
跟我去 отправиться со мной 跟人家來 прийти вместе (вслед за) другими
в) дополнение, обозначающее адресат действия, предмет, на который действие направлено: у, от, с
跟人學 учиться у других, подражать другим 我不跟你說 я не разговариваю с тобой, я не тебе говорю 我跟你要 я потребую от тебя, я спрошу с тебя
2) диал. присоединительный союз, соединяет только, именные части речи; и, с
父親跟母親走了 отец и мать (отец с матерью) ушли 我跟他不是親戚 я и он (мы с ним) — не родственники 機器跟材料, 都是本國的 и машины, и материал — отечественного происхождения
III сущ.
пятка; каблук
高跟皮鞋 обувь на высоком каблуке
1) следовать, идти вслед; сопровождать
跟在別人後 идти (тащиться) позади других 跟着黨走 следовать (идти вслед) за партией
2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому- л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
他跟着王老爺 он служит (ходит в прислугах) у г. Вана
3) догонять, настигать (кого-л.); быть вровень с (кем-л.); равняться (кому-л.)
跟了他了 погнаться за ним; догнать его, сравняться с ним II служебное слово
1) диал. глагол-предлог, вместе со своим дополнением предшествует сказуемому. В частности, вводит: а) дополнение, обозначающее предмет сравнения, конструкция часто завершается построением типа一樣一般 и др.); с, одинаково (в равной мере) с, как и
我跟他一般兒高 я с ним одного роста 甲派不是跟乙派一樣嗎? разве группа А не такова же, как группа Б?
б) дополнение со значением содеятеля действия, обозначаемого сказуемым: с, за
跟我去 отправиться со мной 跟人家來 прийти вместе (вслед за) другими
в) дополнение, обозначающее адресат действия, предмет, на который действие направлено: у, от, с
跟人學 учиться у других, подражать другим 我不跟你說 я не разговариваю с тобой, я не тебе говорю 我跟你要 я потребую от тебя, я спрошу с тебя
2) диал. присоединительный союз, соединяет только, именные части речи; и, с
父親跟母親走了 отец и мать (отец с матерью) ушли 我跟他不是親戚 я и он (мы с ним) — не родственники 機器跟材料, 都是本國的 и машины, и материал — отечественного происхождения
III сущ.
пятка; каблук
高跟皮鞋 обувь на высоком каблуке
🇬🇧 heel;to follow, accompany; with
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: gen1 Кириллицей: гэнь Пиньинь: gēn Чжуинь: ㄍㄣ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: gan1 Ютпхин: gan1 Кириллица: кань1 |
| 🏴☠️ Хакка | gen1 gien1 gin1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: こん Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кон Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kon |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: くびす Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кубису Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kubisu |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 근 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): кын Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): geun |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: ngấn Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): нган |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63697.091 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1224.140 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1289.407 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 0, иероглиф №0 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1696.050 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 3330 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4554 |
| Юникод | U+8DDF |
| Big5 | B8F2 |
| GB2312 | 387A |
| Телеграфный код КНР | 6418 |
| Телеграфный код Тайваня | 6418 |