zhuìI гл. А 1)
стар. быть заложенным, оказаться в заложниках (
у кредитора, с продажей в рабство в случае неуплаты выкупа)
子赘 дети были заложены (попали в заложники в обеспечение долга) 2) переходить в дом родителей жены (
о зяте)
家贫; 子壮, 出赘 семья была бедной; когда сыновья мужали,― они уходили в дом родителей своей жены 3) приставать
这孩子总赘着我 этот ребёнок всегда пристаёт ко мне (никогда от меня не отстаёт, всегда мне надоедает) гл. Б 1) отдавать в заложники (
с продажей в рабство в случае неуплаты долга)
卖爵赘子, 以接衣食 продавать титулы и отдавать в заложники детей, чтобы получить за это одежду и пищу 2) брать (принимать к себе в дом)
欲择一佳婿赘之 я хотел бы найти хорошего зятя и принять его к себе в дом 赘刘智远為婿 взять к себе в дом Лю Чжи-юаня в качестве зятя 3) собирать, подбирать; привлекать (привязывав) к себе, приручать
赘下而射人心 привязывать к себе подчинённых и овладевать сердцами людей 4) считать излишним (ненужным); осуждать, хулить
见赘於人 стать предметом осуждения другихII прил. 1) бесполезный, излишний, ненужный, никчёмный
累赘 излишний, лишняя обуза 赘辞(论) излишние речи (рассуждения); многословие, тавтология 2) второстепенный, параллельный, добавочный, второй
赘路 вторая дорога, второй подходIII сущ. 1) придаток; остаток, излишек; остальные (второстепенные) предметы; остальное
具赘卒荒 все остальное в упадок пришло! 2) нарост, разрастание ткани (
дикое мясо, опухоль, зоб)
附赘县疣 нарост и свисающая опухоль 3) * позвонки шеи, затылочные кости, шея
句赘 горбатая шея