Иероглиф 许
Значения
🇷🇺 xǔ; hǔ I xù гл.
1) разрешать, позволять; допускать; соглашаться
許了他三天假 разрешить ему отпуск на три дня 閒(xián)人不許進去 посторонним входить не разрешается
2) обещать, сулить
我許過孩子們每星期講個故事 я обещал детям каждое воскресенье рассказывать сказку (историю)
3) обещать в жёны, помолвить; просватать
姑攘(娘)已許給人了 барышня уже помолвлена
4) признавать; одобрять, хвалить
許為佳作 признать произведение превосходным (шедевром)
5) верить (чему-л.), допускать (что- л.)
有復於王者日吾力足以舉百鈞, 而不足以舉一羽…, 則王許之乎? если бы кто-либо сказал Вам, государь: «У меня хватит силы поднять 100 цзюней, но не хватит - чтобы поднять перышко…», - Вы бы ему поверили?
6) рассчитывать на …; надеяться, ожидать
夫子當路於齊管仲晏子之功可復許乎? если бы Вы пришли к власти в царстве Ци, можно ли было бы рассчитывать, что вы повторите достижения Гуань Чжуна и Янь-цзы?
7)* присоединяться (к кому-л.), заключать союз
許夷狄者不一而足 было немало таких, кто присоединился к иноплеменникам II xǔ наречие
1) вероятно, возможно; по всей вероятности (вводное слово)
他許不來 он, вероятно, не придет
2) довольно; очень, весьма
許大 уст. довольно большой, весьма значительный III xǔ местоим
1) такой-то; в такой-то мере; так
如許 так, в такой степени
2) столько-то, сколько-то; после числительного или счетного слова: с чем-то, с лишним, с остатком
年二十許 лет двадцать с чем-нибудь 幾許 сколько?, насколько? 里許 одно ли с небольшим
3) там-то; такое-то место
在何許 в каком месте?, где? IV xǔ новокит.
конечная модальная частица, подчёркивающая эмоциональную окрашенность высказывания
可惜許! о, как жаль! V hǔ междом
э-эх! (коллективный трудовой возглас)
邪許之聲 возгласы эй, э-эх! VI xǔ собств.
1) ист., геогр. Сюй (княжество эпохи Чжоу на территории нынешней пров. Хэнань)
2) ист., геогр. Сюй (город княжества Лу на территории нынешней пров. Шань-дун; эпоха Чжоу)
3) Сюй (фамилия)
1) разрешать, позволять; допускать; соглашаться
許了他三天假 разрешить ему отпуск на три дня 閒(xián)人不許進去 посторонним входить не разрешается
2) обещать, сулить
我許過孩子們每星期講個故事 я обещал детям каждое воскресенье рассказывать сказку (историю)
3) обещать в жёны, помолвить; просватать
姑攘(娘)已許給人了 барышня уже помолвлена
4) признавать; одобрять, хвалить
許為佳作 признать произведение превосходным (шедевром)
5) верить (чему-л.), допускать (что- л.)
有復於王者日吾力足以舉百鈞, 而不足以舉一羽…, 則王許之乎? если бы кто-либо сказал Вам, государь: «У меня хватит силы поднять 100 цзюней, но не хватит - чтобы поднять перышко…», - Вы бы ему поверили?
6) рассчитывать на …; надеяться, ожидать
夫子當路於齊管仲晏子之功可復許乎? если бы Вы пришли к власти в царстве Ци, можно ли было бы рассчитывать, что вы повторите достижения Гуань Чжуна и Янь-цзы?
7)* присоединяться (к кому-л.), заключать союз
許夷狄者不一而足 было немало таких, кто присоединился к иноплеменникам II xǔ наречие
1) вероятно, возможно; по всей вероятности (вводное слово)
他許不來 он, вероятно, не придет
2) довольно; очень, весьма
許大 уст. довольно большой, весьма значительный III xǔ местоим
1) такой-то; в такой-то мере; так
如許 так, в такой степени
2) столько-то, сколько-то; после числительного или счетного слова: с чем-то, с лишним, с остатком
年二十許 лет двадцать с чем-нибудь 幾許 сколько?, насколько? 里許 одно ли с небольшим
3) там-то; такое-то место
在何許 в каком месте?, где? IV xǔ новокит.
конечная модальная частица, подчёркивающая эмоциональную окрашенность высказывания
可惜許! о, как жаль! V hǔ междом
э-эх! (коллективный трудовой возглас)
邪許之聲 возгласы эй, э-эх! VI xǔ собств.
1) ист., геогр. Сюй (княжество эпохи Чжоу на территории нынешней пров. Хэнань)
2) ист., геогр. Сюй (город княжества Лу на территории нынешней пров. Шань-дун; эпоха Чжоу)
3) Сюй (фамилия)
🇬🇧 allow, permit; promise; betroth
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: xu3 hu3 Кириллицей: сюй ху Пиньинь: xǔ hǔ Чжуинь: ㄒㄩˇ ㄏㄨˇ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: heui2 Jyutping: heoi2 Чжуинь: хёй2 |
| 🏴☠️ Хакка | hi3 |
Коды и индексы
| Юникод | U+8BB8 |
| GB2312 | 506D |
| GBK | B6EF |
| Ханьюй (HanYu) | 63947.010 |
| Телеграфный код КНР | 6079 |
| Ханьюй Дазидянь | 63946.050 |
| Канси | 1188.181 |