Иероглиф 講
Значения
🇷🇺 jǎng
I гл.
1) говорить, рассказывать
讲一个童话故事 рассказать сказку 乐得他话都讲不出来 от радости он не мог выговорить ни слова
2) толковать, объяснять, пояснять; проповедовать
这个字有几个讲法у этого иероглифа есть несколько толкований 这段文章不好讲, 请老师给我讲一遍 эту статью трудно толковать, прошу Вас, учитель, объяснить её мне
3) обращать особое внимание (делать упор) на…; придавать значение; считаться с…; заботиться о…
讲衞生 соблюдать гигиену 工作要讲效率 (xiàolǜ) в работе надо заботиться об эффективности 讲面子 поддерживать престиж, блюсти доброе имя
4) обучать, тренировать
讲旅 обучать войска
5) договариваться о, обсуждать
讲好了价儿 договориться о цене
6) обсуждать; спорить, дебатировать; доказывать; убеждать
跟他讲讲理 Убеждать его доводами; взывать к его рассудку 学之不讲 не обсуждать как следует то, чему тебя учат
7) подходить с точки зрения (чего-л.); мерить, измерять (чём-л., на что-л.)
讲资历我比你老, 讲学问我不如你 брать стаж, я старше вас, подходить с точки зрения образования ― мне до вас далеко
8) уладить конфликт, помириться, заключить мир
欲割河东而讲 согласиться заключить мир, уступив территорию к востоку от реки
II сущ.
проповедь, лекция; толкования классиков
听讲 слушать лекции
III усл.
цзян (третья рифма тона 上声 в рифмовниках; третье число в телеграммах)
I гл.
1) говорить, рассказывать
讲一个童话故事 рассказать сказку 乐得他话都讲不出来 от радости он не мог выговорить ни слова
2) толковать, объяснять, пояснять; проповедовать
这个字有几个讲法у этого иероглифа есть несколько толкований 这段文章不好讲, 请老师给我讲一遍 эту статью трудно толковать, прошу Вас, учитель, объяснить её мне
3) обращать особое внимание (делать упор) на…; придавать значение; считаться с…; заботиться о…
讲衞生 соблюдать гигиену 工作要讲效率 (xiàolǜ) в работе надо заботиться об эффективности 讲面子 поддерживать престиж, блюсти доброе имя
4) обучать, тренировать
讲旅 обучать войска
5) договариваться о, обсуждать
讲好了价儿 договориться о цене
6) обсуждать; спорить, дебатировать; доказывать; убеждать
跟他讲讲理 Убеждать его доводами; взывать к его рассудку 学之不讲 не обсуждать как следует то, чему тебя учат
7) подходить с точки зрения (чего-л.); мерить, измерять (чём-л., на что-л.)
讲资历我比你老, 讲学问我不如你 брать стаж, я старше вас, подходить с точки зрения образования ― мне до вас далеко
8) уладить конфликт, помириться, заключить мир
欲割河东而讲 согласиться заключить мир, уступив территорию к востоку от реки
II сущ.
проповедь, лекция; толкования классиков
听讲 слушать лекции
III усл.
цзян (третья рифма тона 上声 в рифмовниках; третье число в телеграммах)
🇬🇧 explain; discuss; talk
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: jiang3 Кириллицей: цзян Пиньинь: jiǎng Чжуинь: ㄐㄧㄤˇ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: gong2 Ютпхин: gong2 Кириллица: кон2 |
| 🏴☠️ Хакка | gong3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: こう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): коу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: こう はかる はなしあう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): коу хaкaру хaнaсиaу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kou hakaru hanashiau |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 강 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): кан Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): gang |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: giảng Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): зианг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 64008.080 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1175.240 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1252.403 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №1133 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 355.45 516.47 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 35823 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1640.020 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 645 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4425 |
| Юникод | U+8B1B |
| Big5 | C1BF |
| JIS X 0208-1990 | 7574 |
| KSC 5601-1989 | 7648 |
| Телеграфный код Тайваня | 6199 |