Иероглиф 誰
Значения
🇷🇺 shuí; пекинский диал. shéi I местоим
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей
谁啊? кто там? 谁 … 谁 кто…. тот и… 谁适為容 для встречи с кем красу мне наводить? 谁為 (wèi) 為 (wéi)之 для кого делать это? 谁与 с кем?
2) кто-то, некто; чей-то
不知谁 … неизвестно кто…; кто-то 月台上方著谁的行李 на перроне лежит чей-то багаж
3) обычно с последующим 都,也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都(也)知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
谁都不知 никто не знает, никому не известно
4) какой?; что?
满地黃花堆积憔悴损, 如今有谁堪摘 земля усыпана пучками жёлтых цветов. все они увяли, какие же срывать?!
II гл.
* опрашивать
谁差天下 опросить и произвести выбор во всей Поднебесной
III собств.
Шуй (фамилия)
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей
谁啊? кто там? 谁 … 谁 кто…. тот и… 谁适為容 для встречи с кем красу мне наводить? 谁為 (wèi) 為 (wéi)之 для кого делать это? 谁与 с кем?
2) кто-то, некто; чей-то
不知谁 … неизвестно кто…; кто-то 月台上方著谁的行李 на перроне лежит чей-то багаж
3) обычно с последующим 都,也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都(也)知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
谁都不知 никто не знает, никому не известно
4) какой?; что?
满地黃花堆积憔悴损, 如今有谁堪摘 земля усыпана пучками жёлтых цветов. все они увяли, какие же срывать?!
II гл.
* опрашивать
谁差天下 опросить и произвести выбор во всей Поднебесной
III собств.
Шуй (фамилия)
🇬🇧 who? whom? whose? anyone?
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: shui2 shei2 Кириллицей: шуй шэй Пиньинь: shuí shéi Чжуинь: ㄕㄨㄟˊ ㄕㄟˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: seui4 Ютпхин: seoi4 Кириллица: сёй4 |
| 🏴☠️ Хакка | sui2 shui2 sui3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: すい Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): суи Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): sui |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: だれ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дaрэ Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): dare |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 수 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): су Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): su |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: thuỳ Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тхуи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63975.040 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1165.110 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1247.302 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 0, иероглиф №0 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 35564 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1630.270 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5923 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4384 |
| Юникод | U+8AB0 |
| Big5 | BDD6 |
| Телеграфный код Тайваня | 6142 |