Иероглиф 臆
Значения
🇷🇺 I сущ.
1) грудь
熱淚沾臆 горячие слёзы омочили грудь
2) душа, сердце
中臆一以曠 … лишь станет светло на душе…
3) мысли, помыслы; чувства; взгляды
請對以臆 позвольте в ответ предложить свои мысли…
II гл.
вм. 醷 (бродить; заквашиваться)
1) грудь
熱淚沾臆 горячие слёзы омочили грудь
2) душа, сердце
中臆一以曠 … лишь станет светло на душе…
3) мысли, помыслы; чувства; взгляды
請對以臆 позвольте в ответ предложить свои мысли…
II гл.
вм. 醷 (бродить; заквашиваться)
🇬🇧 chest, breast, bosom; thought
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: yi4 yi3 Кириллицей: и и Пиньинь: yì yǐ Чжуинь: ㄧˋ ㄧˇ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: yik1 Ютпхин: jik1 Кириллица: ик1 |
| 🏴☠️ Хакка | ji5 rit8 jit8 ri5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: おく よく Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): оку ёку Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): oku yoku |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: むね おくする Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): мунэ окусуру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): mune okusuru |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 억 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ок Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): eok |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: ức Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): ук |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 32116.120 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0996.140 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1105.103 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №7401 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 462.13 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 29950 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1447.160 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 3044 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 3825 |
| Юникод | U+81C6 |
| Big5 | C172 |
| GB2312 | 525C |
| JIS X 0212-1990 | 5455 |
| Телеграфный код КНР | 5244 |
| Телеграфный код Тайваня | 5244 |