Иероглиф 罷
Значения
🇷🇺 bà; pí; -ba; в сочет. также bāi
I гл. А
1) bà останавливаться, прекращаться, заканчиваться; переставать
雨罢, 叶生光 дождь перестал ― блеском сверкает листва…
2) bà отклониться, отказаться, отойти, забросить
欲罢不能 я не мог бы отказаться, даже если бы захотел
3) bà возвращаться, направляться домой
远者罢而未至 дальние отправились восвояси, но ещё не прибыли
4) pí утомляться, выбиваться из сил; болеть
今吳民既罢 ныне народ царства У до крайности утомлён…
5) pí доходить до предела (до крайности)
时暧暧, 其将罢兮 времена наши мрачны, вот-вот дойдут до предела… гл. Б
1) bà останавливать, прекращать (работу); бастовать
罢了工 прекратить работу; забастовать
2) bà увольнять (с должности); лишать (титула), выгонять (с работы)
非才者罢之 уволить тех, кто не является способным 罢官之无事 не занятость сокращенных чиновников
3) bà освобождать, выпускать на волю, отказаться от обвинения
赦其最而罢之 простить ему вину и освободить его
II pí прил.
1) слабый физически, утомлённый; немощный, больной
罢士无伍 заболевшие бойцы в построениях не участвовали
2) слабый духовно; тупой, глупый
君子贤而能容罢 вершенный человек мудр, но снисходительно относится к тупым
III bà междом
новокит. хватит!, ну!, ах! (междометие досады, возмущения, часто в повторе)
罢罢! 罢! ох-хо-хо!, эх-ма!, хватит!
IV -ba конечная частица
конечная модальная частица предложения, подчёркивающая
а) побуждение, приказание
你明天还是早点来罢! приходи-ка ты завтра всё-таки пораньте! 你赶快走罢! ступай-ка поскорее! 去罢! убирайся! 不要怪我罢! не укоряй (не вини) меня!, не обижайся на меня!
б) неуверенность говорящего, предположительность высказывания
明天他不会来罢 завтра он, пожалуй, прийти не сумеет
V -bà суффикс
суффикс результативных глаголов, подчёркивающий законченность действия или перерыв в его совершении
他說罢就走了 сказав (оборвав свою речь), он ушёл 吃罢饭 закончить еду, поесть
I гл. А
1) bà останавливаться, прекращаться, заканчиваться; переставать
雨罢, 叶生光 дождь перестал ― блеском сверкает листва…
2) bà отклониться, отказаться, отойти, забросить
欲罢不能 я не мог бы отказаться, даже если бы захотел
3) bà возвращаться, направляться домой
远者罢而未至 дальние отправились восвояси, но ещё не прибыли
4) pí утомляться, выбиваться из сил; болеть
今吳民既罢 ныне народ царства У до крайности утомлён…
5) pí доходить до предела (до крайности)
时暧暧, 其将罢兮 времена наши мрачны, вот-вот дойдут до предела… гл. Б
1) bà останавливать, прекращать (работу); бастовать
罢了工 прекратить работу; забастовать
2) bà увольнять (с должности); лишать (титула), выгонять (с работы)
非才者罢之 уволить тех, кто не является способным 罢官之无事 не занятость сокращенных чиновников
3) bà освобождать, выпускать на волю, отказаться от обвинения
赦其最而罢之 простить ему вину и освободить его
II pí прил.
1) слабый физически, утомлённый; немощный, больной
罢士无伍 заболевшие бойцы в построениях не участвовали
2) слабый духовно; тупой, глупый
君子贤而能容罢 вершенный человек мудр, но снисходительно относится к тупым
III bà междом
новокит. хватит!, ну!, ах! (междометие досады, возмущения, часто в повторе)
罢罢! 罢! ох-хо-хо!, эх-ма!, хватит!
IV -ba конечная частица
конечная модальная частица предложения, подчёркивающая
а) побуждение, приказание
你明天还是早点来罢! приходи-ка ты завтра всё-таки пораньте! 你赶快走罢! ступай-ка поскорее! 去罢! убирайся! 不要怪我罢! не укоряй (не вини) меня!, не обижайся на меня!
б) неуверенность говорящего, предположительность высказывания
明天他不会来罢 завтра он, пожалуй, прийти не сумеет
V -bà суффикс
суффикс результативных глаголов, подчёркивающий законченность действия или перерыв в его совершении
他說罢就走了 сказав (оборвав свою речь), он ушёл 吃罢饭 закончить еду, поесть
🇬🇧 cease, finish, stop; give up
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ba4 ba5 Кириллицей: ба ба Пиньинь: bà ba Чжуинь: ㄅㄚˋ ㄅㄚ˙ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: baa6 pei4 Ютпхин: baa6 pei4 Кириллица: па6 пхэй4 |
| 🏴☠️ Хакка | pa5 pa3 ba5 ba3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: ひ はい Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): хи хай Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): hi hai |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: やめる つかれる まかる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ямэру цукaрэру мaкaру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): yameru tsukareru makaru |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 파 피 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): пха пхи Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): pa pi |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: bãi Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): баи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 42924.080 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0949.080 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1065.605 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №2882 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 321.17 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 28335 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1390.250 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 4841 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 3649 |
| Юникод | U+7F77 |
| Big5 | BD7D |
| GBK | EEBE |
| Телеграфный код Тайваня | 5007 |