Иероглиф 罢
Значения
🇷🇺 bà; pí; -ba; в сочет. также bāi
I гл. А
1) bà останавливаться, прекращаться, заканчиваться; переставать
雨罢, 叶生光 дождь перестал ― блеском сверкает листва…
2) bà отклониться, отказаться, отойти, забросить
欲罢不能 я не мог бы отказаться, даже если бы захотел
3) bà возвращаться, направляться домой
远者罢而未至 дальние отправились восвояси, но ещё не прибыли
4) pí утомляться, выбиваться из сил; болеть
今吳民既罢 ныне народ царства У до крайности утомлён…
5) pí доходить до предела (до крайности)
时暧暧, 其将罢兮 времена наши мрачны, вот-вот дойдут до предела… гл. Б
1) bà останавливать, прекращать (работу); бастовать
罢了工 прекратить работу; забастовать
2) bà увольнять (с должности); лишать (титула), выгонять (с работы)
非才者罢之 уволить тех, кто не является способным 罢官之无事 не занятость сокращенных чиновников
3) bà освобождать, выпускать на волю, отказаться от обвинения
赦其最而罢之 простить ему вину и освободить его
II pí прил.
1) слабый физически, утомлённый; немощный, больной
罢士无伍 заболевшие бойцы в построениях не участвовали
2) слабый духовно; тупой, глупый
君子贤而能容罢 вершенный человек мудр, но снисходительно относится к тупым
III bà междом
новокит. хватит!, ну!, ах! (междометие досады, возмущения, часто в повторе)
罢罢! 罢! ох-хо-хо!, эх-ма!, хватит!
IV -ba конечная частица
конечная модальная частица предложения, подчёркивающая
а) побуждение, приказание
你明天还是早点来罢! приходи-ка ты завтра всё-таки пораньте! 你赶快走罢! ступай-ка поскорее! 去罢! убирайся! 不要怪我罢! не укоряй (не вини) меня!, не обижайся на меня!
б) неуверенность говорящего, предположительность высказывания
明天他不会来罢 завтра он, пожалуй, прийти не сумеет
V -bà суффикс
суффикс результативных глаголов, подчёркивающий законченность действия или перерыв в его совершении
他說罢就走了 сказав (оборвав свою речь), он ушёл 吃罢饭 закончить еду, поесть
I гл. А
1) bà останавливаться, прекращаться, заканчиваться; переставать
雨罢, 叶生光 дождь перестал ― блеском сверкает листва…
2) bà отклониться, отказаться, отойти, забросить
欲罢不能 я не мог бы отказаться, даже если бы захотел
3) bà возвращаться, направляться домой
远者罢而未至 дальние отправились восвояси, но ещё не прибыли
4) pí утомляться, выбиваться из сил; болеть
今吳民既罢 ныне народ царства У до крайности утомлён…
5) pí доходить до предела (до крайности)
时暧暧, 其将罢兮 времена наши мрачны, вот-вот дойдут до предела… гл. Б
1) bà останавливать, прекращать (работу); бастовать
罢了工 прекратить работу; забастовать
2) bà увольнять (с должности); лишать (титула), выгонять (с работы)
非才者罢之 уволить тех, кто не является способным 罢官之无事 не занятость сокращенных чиновников
3) bà освобождать, выпускать на волю, отказаться от обвинения
赦其最而罢之 простить ему вину и освободить его
II pí прил.
1) слабый физически, утомлённый; немощный, больной
罢士无伍 заболевшие бойцы в построениях не участвовали
2) слабый духовно; тупой, глупый
君子贤而能容罢 вершенный человек мудр, но снисходительно относится к тупым
III bà междом
новокит. хватит!, ну!, ах! (междометие досады, возмущения, часто в повторе)
罢罢! 罢! ох-хо-хо!, эх-ма!, хватит!
IV -ba конечная частица
конечная модальная частица предложения, подчёркивающая
а) побуждение, приказание
你明天还是早点来罢! приходи-ка ты завтра всё-таки пораньте! 你赶快走罢! ступай-ка поскорее! 去罢! убирайся! 不要怪我罢! не укоряй (не вини) меня!, не обижайся на меня!
б) неуверенность говорящего, предположительность высказывания
明天他不会来罢 завтра он, пожалуй, прийти не сумеет
V -bà суффикс
суффикс результативных глаголов, подчёркивающий законченность действия или перерыв в его совершении
他說罢就走了 сказав (оборвав свою речь), он ушёл 吃罢饭 закончить еду, поесть
🇬🇧 cease, finish, stop; give up
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ba4 ba5 Кириллицей: ба ба Пиньинь: bà ba Чжуинь: ㄅㄚˋ ㄅㄚ˙ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: baa6 pei4 Jyutping: baa6 pei4 Чжуинь: па6 пхэй4 |
| 🏴☠️ Хакка | pa5 pa3 ba5 ba3 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Кириллица: bãi Чжуинь: баи |
| 🇰🇷 Корейский | Ромаджа: pa pi Хангыль: 파 피 Кириллица: пха пхи |
| 🇯🇵 Японский Он (онйоми) | Ромадзи: hi hai Кана: ひ はい Кириллица: хи хай |
| 🇯🇵 Японский Кун (кунйоми) | Ромадзи: yameru tsukareru makaru Кана: やめる つかれる まかる Кириллица: ямэру цукaрэру мaкaру |
Коды и индексы
| Юникод | U+7F77 |
| Big5 | BD7D |
| GBK | EEBE |
| Ханьюй (HanYu) | 42924.120 |
| Телеграфный код Тайваня | 5007 |
| Сунбэнь Гуанъюнь | 321.17 |
| Цихай | 1065.605 |
| Ханьюй Дазидянь | 42924.080 |
| Канси | 0949.080 |