Иероглиф 续
Значения
🇷🇺 xù
I гл. А. (часто также в функции определения к существительному)
1) продолжаться, тянуться непрерывно; непрерывный; подряд
絕而復續 оборваться и вновь продолжаться без перерыва 連續 непрерывно длиться; непрерывный 相續 следовать непрерывно один за другим 續出 выходить непрерывно
2) восполнять собою, служить продолжением (чего- л.)
貂不足, 狗尾續 посл. где не хватает соболей, там и хвост собаки их восполнит (обр. в знач.: на безрыбье и рак — рыба; также часто уничижит. о себе)
3) передаваться
施續 проводиться в жизнь и передаваться по наследству (об учении)
4) искупаться; возмещаться
刑不可復續 от казни (телесного наказания) не разрешается откупаться вторично гл. Б
1) продолжать, давать продолжение; продлевать
續談判 продолжать переговоры; дать продолжение роману «Хун-лоу мэн» («Сон в красном тереме»)
2) наращивать, надвязывать
這條繩子太短, 再續上一截兒吧! эта верёвка слишком коротка; нарасти (надвяжи)-ка ещё кусок!
3) добавлять; подбрасывать
續茶 добавить чая (в заварку) 爐子要續煤 в печку надо добавить угля 又續上一伴袷襖 добавь ещё куртку на подкладке!
4) взять вторично (жену); жениться вторым браком на …
他續了個媳兒 он женился вторым браком
II сущ.
1) продолжение; дополнение; придаток; дополнительный; дополнительно, в дополнение
待續 продолжение следует 續招新生 произвести набор новых учащихся 此亡秦之續耳 это — всего лишь придаток (продолжение) павшей династии Цинь
2) приложение; украшающие детали, приклад (напр. к одежде)
鋈續 посеребрённый приклад (у упряжи)
III собств.
Сюй (фамилия)
I гл. А. (часто также в функции определения к существительному)
1) продолжаться, тянуться непрерывно; непрерывный; подряд
絕而復續 оборваться и вновь продолжаться без перерыва 連續 непрерывно длиться; непрерывный 相續 следовать непрерывно один за другим 續出 выходить непрерывно
2) восполнять собою, служить продолжением (чего- л.)
貂不足, 狗尾續 посл. где не хватает соболей, там и хвост собаки их восполнит (обр. в знач.: на безрыбье и рак — рыба; также часто уничижит. о себе)
3) передаваться
施續 проводиться в жизнь и передаваться по наследству (об учении)
4) искупаться; возмещаться
刑不可復續 от казни (телесного наказания) не разрешается откупаться вторично гл. Б
1) продолжать, давать продолжение; продлевать
續談判 продолжать переговоры; дать продолжение роману «Хун-лоу мэн» («Сон в красном тереме»)
2) наращивать, надвязывать
這條繩子太短, 再續上一截兒吧! эта верёвка слишком коротка; нарасти (надвяжи)-ка ещё кусок!
3) добавлять; подбрасывать
續茶 добавить чая (в заварку) 爐子要續煤 в печку надо добавить угля 又續上一伴袷襖 добавь ещё куртку на подкладке!
4) взять вторично (жену); жениться вторым браком на …
他續了個媳兒 он женился вторым браком
II сущ.
1) продолжение; дополнение; придаток; дополнительный; дополнительно, в дополнение
待續 продолжение следует 續招新生 произвести набор новых учащихся 此亡秦之續耳 это — всего лишь придаток (продолжение) павшей династии Цинь
2) приложение; украшающие детали, приклад (напр. к одежде)
鋈續 посеребрённый приклад (у упряжи)
III собств.
Сюй (фамилия)
🇬🇧 continue, carry on; succeed
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: xu4 Кириллицей: сюй Пиньинь: xù Чжуинь: ㄒㄩˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: juk6 Ютпхин: zuk6 Кириллица: чук6 |
| 🏴☠️ Хакка | siuk8 |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 53409.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0944.251 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0000.000 |
| Юникод | U+7EED |
| GB2312 | 5078 |
| GBK | E7B2 |
| Телеграфный код КНР | 4958 |