Иероглиф 終
Значения
🇷🇺 zhōng
I сущ.
1) конец, окончание
自始至终 от начала до конца 年终 конец (окончание) года
2) крайняя точка; оконечность; конечный
铁路终站 конечная станция железной дороги
3) конец жизни; кончина, смерть
临终 приблизившись к кончине, на смертном одре 善终 мирная кончина
4) муз. финал; кода
II прил./наречие
1) последний, конечный; напоследок; в конце концов
最终终 самый последний 终有一日要发现的 в конце концов наступит же день, когда это выйдет наружу
2) весь до конца, целый; до конца, постоянно
终年不离京 весь год не отлучаться из столицы
3) перед отрицанием: никогда не, так и не, никоим образом не…
终沒出门 так и не выйти из дома 终未出嫁 так и не выйти замуж
III гл.
1) закончиться, прийти к концу
一曲已终 одна мелодия (песня) уже закончилась (была исполнена)
2) скончаться, умереть (обычно о старших, уважаемых лицах)
寿终 скончаться, преставиться 君子曰终小人曰死 о совершенном человеке говорят «скончался», о подлом человеке говорят «умер»
3) закончить
终食 закончить приём пищи
IV служебное слово
1)* и… (в конструкции с двумя союзами перед первым прилагательным)
终溫且惠 и мягкий, и добрый…; и мягок он, и добр
2) среднекит. (см. 纵, 虽) хотя бы, хотя (уступительный союз)
V собств. и усл.
1) кит. астр. чжун (период в 12 лет ― оборот Юпитера вокруг Солнца, круг 12 цикл. знаков)
2) кит. астр. чжун (Луна в циклическом знаке 壬, в IX секторе неба)
3)* чжун (участок пахотной земли в 1000 кв. 里, при колодезной системе землепользования)
4) Чжун (фамилия)
终贾 Чжун Цзюнь (军) и Цзя И (谊), деятели эпохи Хань
I сущ.
1) конец, окончание
自始至终 от начала до конца 年终 конец (окончание) года
2) крайняя точка; оконечность; конечный
铁路终站 конечная станция железной дороги
3) конец жизни; кончина, смерть
临终 приблизившись к кончине, на смертном одре 善终 мирная кончина
4) муз. финал; кода
II прил./наречие
1) последний, конечный; напоследок; в конце концов
最终终 самый последний 终有一日要发现的 в конце концов наступит же день, когда это выйдет наружу
2) весь до конца, целый; до конца, постоянно
终年不离京 весь год не отлучаться из столицы
3) перед отрицанием: никогда не, так и не, никоим образом не…
终沒出门 так и не выйти из дома 终未出嫁 так и не выйти замуж
III гл.
1) закончиться, прийти к концу
一曲已终 одна мелодия (песня) уже закончилась (была исполнена)
2) скончаться, умереть (обычно о старших, уважаемых лицах)
寿终 скончаться, преставиться 君子曰终小人曰死 о совершенном человеке говорят «скончался», о подлом человеке говорят «умер»
3) закончить
终食 закончить приём пищи
IV служебное слово
1)* и… (в конструкции с двумя союзами перед первым прилагательным)
终溫且惠 и мягкий, и добрый…; и мягок он, и добр
2) среднекит. (см. 纵, 虽) хотя бы, хотя (уступительный союз)
V собств. и усл.
1) кит. астр. чжун (период в 12 лет ― оборот Юпитера вокруг Солнца, круг 12 цикл. знаков)
2) кит. астр. чжун (Луна в циклическом знаке 壬, в IX секторе неба)
3)* чжун (участок пахотной земли в 1000 кв. 里, при колодезной системе землепользования)
4) Чжун (фамилия)
终贾 Чжун Цзюнь (军) и Цзя И (谊), деятели эпохи Хань
🇬🇧 end; finally, in the end
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: zhong1 Кириллицей: чжун Пиньинь: zhōng Чжуинь: ㄓㄨㄥ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: jung1 Ютпхин: zung1 Кириллица: чун1 |
| 🏴☠️ Хакка | zung1 zhung1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: しゅう しゅ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сюу сю Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shuu shu |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: おわる おえる ついに Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): овaру оэру цуини Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): owaru oeru tsuini |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 종 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чон Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): jong |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: chung Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): чунг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 53383.070 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0921.010 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1039.406 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №12476 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 047.33 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 27371 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1353.090 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 1500 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 3521 |
| Юникод | U+7D42 |
| Big5 | B2D7 |
| JIS X 0212-1990 | 5163 |
| Телеграфный код Тайваня | 4807 |