Иероглиф 狽
Значения
🇷🇺 bèi
сущ.: сказочный зверь, похожий на волка
或言, 狼狈是两物, 狈前足絕短, 每行常驾於狼上 говорят, что 狼 (волк) и 狈 ― это два существа; у второго из них передние лапы совсем короткие, и для передвижения оно садится на волка; см. также 狼狈
сущ.: сказочный зверь, похожий на волка
或言, 狼狈是两物, 狈前足絕短, 每行常驾於狼上 говорят, что 狼 (волк) и 狈 ― это два существа; у второго из них передние лапы совсем короткие, и для передвижения оно садится на волка; см. также 狼狈
🇬🇧 legendary animal with short fore
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: bei4 Кириллицей: бэй Пиньинь: bèi Чжуинь: ㄅㄟˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: bui3 Ютпхин: bui3 Кириллица: пуй3 |
| 🏴☠️ Хакка | bui5 bi5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: はい ばい Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): хай бай Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): hai bai |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 패 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): пхэ Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): pae |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: bái Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): баи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 21349.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0712.030 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 876.401 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №13805 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 381.13 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 20433 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1124.040 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5007 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 2885 |
| Юникод | U+72FD |
| Big5 | AF56 |
| JIS X 0208-1990 | 3966 |
| KSC 5601-1989 | 8812 |
| Телеграфный код Тайваня | 3709 |