Иероглиф 爭
Значения
🇷🇺 zhēng
I гл.
1) бороться, драться за…, завоёвывать, заслуживать (что- л.); добиваться (чего-л.; так.же в функции обстоятельства, см. ниже, III, I)
争红旗 бороться за красное знамя 力争上游 завоёвывать себе положение 争权 вести борьбу за власть, грызться из-за власти
2) состязаться, соревноваться, соперничать; стремиться показать своё превосходство (о чём-л., перед кем-л.); (также в функции обстоятельства, см. ниже, III, 3)
争荣 соревноваться в пышности (красоте) 争风竞日 соперничать с ветром и состязаться с солнцем
3) спорить, дискутировать
争赢 переспорить, победить в споре 两人意见已经一至, 不必再争了 оба пришли к общему мнению, дальше спорить незачем
4) оспаривать друг у друга; вести тяжбу (из-за чего- л.), судиться (за что-л.)
争功 оспаривать друг у друга заслуги 争遗產 судиться за наследство 来朝(cháo)争长(zhǎng) явиться ко двору и оспаривать друг у друга старшинство
5) диал., среднекит. разниться; не хватать, недоставать; (также е функции обстоятельства, см. ниже, III, 4)
总数还争多少? сколько же не хватает в итоге? 高低争几多? как велика разница в высоте?; сколько недостаёт в высоту?
6) увещевать, усовещивать; указывать на ошибки
争引 приводить (примеры, цитаты) для увещевания старшего
II сущ.
1) борьба; состязание
有竞有争 идёт соревнование, идёт борьба
2) спор, дискуссия
意气之争 непринципиальный спор, спор из личных мотивов
3) судебный спор, тяжба, судебное дело
分争辨讼 разрешать судебные споры и разбирать тяжбы
III наречие
1) наперебой; наперегонки; нарасхват,…
将皆争附君 все наперебой присоединятся к Вам 争问 наперебой спрашивать 大家争购戏票 все нарасхват покупают билеты
2) среднекит. как…?; каким образом…?; как бы это…?
争不哭? как тут было не заплакать? 争无一句诗? как случилось, что нет ни одной стихотворной строки?
3) диал. очень, весьма; в высшей степени
争高 очень высокий 争美прекраснейший, непревзойдённой красоты
4) (вм. 争点,争些) чуть не, едва не; ещё немного - и…
IV собств.
Чжэн (фамилия)
I гл.
1) бороться, драться за…, завоёвывать, заслуживать (что- л.); добиваться (чего-л.; так.же в функции обстоятельства, см. ниже, III, I)
争红旗 бороться за красное знамя 力争上游 завоёвывать себе положение 争权 вести борьбу за власть, грызться из-за власти
2) состязаться, соревноваться, соперничать; стремиться показать своё превосходство (о чём-л., перед кем-л.); (также в функции обстоятельства, см. ниже, III, 3)
争荣 соревноваться в пышности (красоте) 争风竞日 соперничать с ветром и состязаться с солнцем
3) спорить, дискутировать
争赢 переспорить, победить в споре 两人意见已经一至, 不必再争了 оба пришли к общему мнению, дальше спорить незачем
4) оспаривать друг у друга; вести тяжбу (из-за чего- л.), судиться (за что-л.)
争功 оспаривать друг у друга заслуги 争遗產 судиться за наследство 来朝(cháo)争长(zhǎng) явиться ко двору и оспаривать друг у друга старшинство
5) диал., среднекит. разниться; не хватать, недоставать; (также е функции обстоятельства, см. ниже, III, 4)
总数还争多少? сколько же не хватает в итоге? 高低争几多? как велика разница в высоте?; сколько недостаёт в высоту?
6) увещевать, усовещивать; указывать на ошибки
争引 приводить (примеры, цитаты) для увещевания старшего
II сущ.
1) борьба; состязание
有竞有争 идёт соревнование, идёт борьба
2) спор, дискуссия
意气之争 непринципиальный спор, спор из личных мотивов
3) судебный спор, тяжба, судебное дело
分争辨讼 разрешать судебные споры и разбирать тяжбы
III наречие
1) наперебой; наперегонки; нарасхват,…
将皆争附君 все наперебой присоединятся к Вам 争问 наперебой спрашивать 大家争购戏票 все нарасхват покупают билеты
2) среднекит. как…?; каким образом…?; как бы это…?
争不哭? как тут было не заплакать? 争无一句诗? как случилось, что нет ни одной стихотворной строки?
3) диал. очень, весьма; в высшей степени
争高 очень высокий 争美прекраснейший, непревзойдённой красоты
4) (вм. 争点,争些) чуть не, едва не; ещё немного - и…
IV собств.
Чжэн (фамилия)
🇬🇧 dispute, fight, contend, strive
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: zheng1 zheng4 Кириллицей: чжэн чжэн Пиньинь: zhēng zhèng Чжуинь: ㄓㄥ ㄓㄥˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: chaang1 jaang1 jang1 Ютпхин: caang1 zaang1 zang1 Кириллица: чхан1 чан1 чан1 |
| 🏴☠️ Хакка | zang1 zen1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: そう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): соу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): sou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: あらそう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): aрaсоу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): arasou |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 쟁 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чэн Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): jaeng |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: tranh Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): чань |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 32031.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0688.330 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 863.101 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 190.02 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 19663 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1101.220 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 365 |
| Юникод | U+722D |
| Big5 | AAA7 |
| JIS X 0208-1990 | 6407 |
| KSC 5601-1989 | 7819 |
| Телеграфный код Тайваня | 3630 |