Иероглиф 煨
Значения
🇷🇺 I гл.
1) печь, запекать; калить, жарить, греть (на углях); запечённый, жареный; разогретый; калёный
煨山芋 печь сладкий картофель 煨酒 разогревать вино
2) кул. томить; тушить; тушёный
煨牛肉 тушить говядину; тушёная говядина 煨蝦仁 тушёные чилимсы
II сущ.
1) огонь в жаровне
炎煨 палящий жар
2) вэй (название народности)
1) печь, запекать; калить, жарить, греть (на углях); запечённый, жареный; разогретый; калёный
煨山芋 печь сладкий картофель 煨酒 разогревать вино
2) кул. томить; тушить; тушёный
煨牛肉 тушить говядину; тушёная говядина 煨蝦仁 тушёные чилимсы
II сущ.
1) огонь в жаровне
炎煨 палящий жар
2) вэй (название народности)
🇬🇧 to stew, simmer
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: wei1 yu4 Кириллицей: вэй юй Пиньинь: wēi yù Чжуинь: ㄨㄟ ㄩˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: wui1 Ютпхин: wui1 Кириллица: вуй1 |
| 🏴☠️ Хакка | woi1 wui5 voe1 voi1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: わい うつ うち Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): вай уцу ути Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): wai utsu uchi |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: うずみび Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): удзумиби Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): uzumibi |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 외 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ве Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): oi |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: oi Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): ои |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 32217.090 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0678.010 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 854.401 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 096.17 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 19228 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1089.050 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 7072 |
| Юникод | U+7168 |
| Big5 | B7DB |
| GB2312 | 6C50 |
| GBK | ECD0 |
| JIS X 0212-1990 | 4201 |
| KSC 5657-1989 | 7275 |
| Телеграфный код КНР | 3566 |
| Телеграфный код Тайваня | 3566 |